Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]李景琪译莎翁诗《当我是个小小男孩》1317

$
0
0

新浪日志1317

When that I was and a little tiny boy

当我是个小小男孩》

--William Shakespeare威廉·莎士比亚

/李景琪猎人hunter560200710月)

When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
当我还是个小小男孩,

嘿,噢,与风雨为伴,

可爱的东西只有玩具,

因为雨啊每天下不完。
But when I came to man's estate,
With hey, ho, . . .
'Gainst knaves and thieves men shut their gate
For the rain, . . .
但是当我成了男子汉,

嘿,噢

为防流氓小偷人们把门关,

因为雨啊
But when I came, alas! to wive,
With hey, ho, . . .
By swaggering could I never thrive,
For the rain, . . .
但是,唉!当我娶妻,

嘿,噢

靠吹牛我永远不能发迹,

因为雨啊
But when I came unto my beds,
With hey, ho, . . .
With toss-pots still had drunken heads,
For the rain, . . .
但是当我爬上床,

嘿,噢

与醉汉一起头昏脑胀,

因为雨啊
A great while ago the world begun,
With hey, ho, . . .
But that's all one, our play is done.
And we'll strive to please you every day.
不久前世界开始,

嘿,噢

我们的游戏结束,但那都一样。

每天我们要努力使你欢畅。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles