Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]《Tears to the Dust 垂泪》英-汉(原创诗)

$
0
0

 


Tears to the Dust

by Petite(Ning Hxin-erh)


Spring was like a call to me    春天像一个召唤,

That I could not answer,       而我却无法应答;

I was chained to loneliness,   我曾被孤独锁着,

I, the dancer.                 是那孤独舞者。

From Sara Teasdale       --- 摘自“莎拉.蒂斯代尔”诗句


My heart is brimful of echoes   心中满溢回声,

Not knowing from where…        不知来自何处

Though night is mild, it sows   虽则夜色温柔,

As seeds of last spring dare.   播撒春粒无数。


The neighbors bustle like bee,  邻人忙碌如蜂,

When spring proceeds a-way…    春正慢慢淡出

He’s miles and miles from me,  他在千里之外,

And colors fading day by day;   繁花逐褪丽色。

 

My petals are all falling       我的花瓣在落,

Since HE blew his breaths past; 他曾吹气于我;

My tree is numb of swaying,     馨树怠于摇曳,

Dripping tears to the dust.     清泪滴入尘土。



Scansion of meter and rhythm:

Tears to the Dust

by Petite(Ning Hxin-erh)


My heart is brim-ful of ech-oes

Not know-ing from where

Though night is mild,it sows

As seeds of last spring dare.

 

The neigh-bors bus-tle like bee,

When spring pro-ceeds a-way…

He’s miles and miles from me,

And col-ors fad-ing day by day;

 

The pet-als are a-fall-ing

Since HE blew his breaths past;

My tree is numb of sway-ing,

Drip-ping tears to the dust.

 

To be revised...Thanks for coming:)

-------------------------------------

http://1fragrance.blog.sohu.com/257743743.html?act=1363451882320


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles