汉英对照:神像和好人《笑赞》
乡村路口神庙,内有一木雕神像。一人行路,因遇水沟,就将此神放倒,踏着过水。后有一人看见,心内不忍,将神扶在座上。
此神说他不供香火,登时就降他头痛之灾。
判官小鬼都禀道:“踏着大王过水的倒没事,扶起来的倒降灾,何也?”
这神说:“你不知道,只是善人好欺负。”
《笑赞》
A Good Man Is Easy to Bully
In the
temple by the roadside of a village there was a wooden image of a
deity. A man passing by found a ditch across his path, so he pulled
down the image and placed it over the ditch as a bridge. Another
passer-by saw the figure on the ground and, feeling sorry for it,
restored it to its place. But the image took umbrage because he had
offered no sacrifice to it, and placed a curse on him, causing him
to suffer a bad headache.
The spirits
of the kingdom of the underworld were nonplussed. “You let the one
who trod on you go free, but punished the one who helped you up.
Why?”
“You don’t
understand,” said the deity. “It is so easy to bully a good
man.”
Xiao Zan (In Praise of Laughter)
(杨宪益、戴乃迭 译)
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
