澹泊之士,必为浓艳者所疑;检饬之人,多为放肆者所忌。君子处此,固不可少变其操履,亦不可太露其锋芒。
It is inevitable that the man who seeks no fame and wealth should arouse the jealousy of a man who is avid for such things. It is inevitable that he who is circumspect in speech and conduct should provoke the dislike of reckless or audacious persons. In such circumstances, a virtuous man should not compromise his principles or his conduct in the slightest, nor should he adopt a pugnacious attitude toward them.
(保罗·怀特 译)
It always follows that a man despising fame and wealth should arouse the suspicion of those who are keen on seeking the same. It is more than common that a man discreet in word and deed should incur the jealousy of those who are reckless and unbridled. Confronted with such public morals, the worthy man must not change his aspirations, nor must he seek the limelight.
(周文标 译)

