不为横陈忆小怜,
夜窗风细月如弦。
拟添银叶、
安稳耐孤眠。
百尺游丝牵别绪,
一痕蛾绿淡秋烟。
近来心事、
都在药栏边。
吴松林 译:
Blissful Memory of Love
Shi Chengqian
It’s not for her spread-eagled body that has a claim to
remembrance,
But the breeze outside the night window under the crescent
moon.
Now add more incense to comfort my slumber in solitude.
My sorrows are intertwined into gossamers for a hundred-foot
distance,
Whence her eyebrows look like a film of autumn boon.
Shrewdly vexed lately, all stands there beside the roses in
multitude.
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
