Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

李白《登太白峰》英译

西上太白峰,夕阳穷登攀。

太白与我语,为我开天关。

愿乘泠风去,直出浮云间。

举手可近月,前行若无山。

一别武功去,何时复更还?

 

Ascending Taibai Peak

Li Bai

 

Ascending Taibai Peak from the west,

I reach the summit in the sunset.

The morning star speaks to me,

Opening the gate of Heaven.

I wish to go with the wind,

Emerge from the floating clouds,

Raise my hand to touch the moon

And travel over all the mountains.

Once I have left Wugong,

When shall I return again?

 

(杨宪益、戴乃迭 译)

 

 

Ascending the Snow-White Peak1

Li Bai

 

Ascending from the west the Peak Snow-White,

Not till the sun goes down I reach its height.

The snow-white Morning Star tells me to wait

Until he opens the Celestial Gate.

I wish to ride cold wind and floating cloud

To touch the moon and dwarf all mountains proud.

But once I left behind the Western land,

Could I return to the summit where I stand?

 

1. Or the Great White Mountain in Shanxi Province.

 

(许渊冲 译)


Image may be NSFW.
Clik here to view.
 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密Image may be NSFW.
Clik here to view.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles