Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

王元鼎《醉太平  寒食其三》英译

$
0
0

元曲英译欣赏
王元鼎《醉太平  寒食其三》英译


辜负了禁烟。
冷落了秋千。
春光去也怎留恋?
听莺啼燕喧,
红馥馥落尽桃花片。
青丝丝舞困垂杨线,
扑簌簌满地坠榆钱,
芳心堕倦。
 
The Cold Food Day
To the Tune of Intoxication in Peace
Wang Yuanding
 
Wasting the golden chance of banning cooking,
Abusing the jolly time of having a swing.
Having no way to make the prime of spring lingering,
I have to listen to orioles and swallow’s twittering.
No peach blossoms blooming but the pink petals whirling,
The slender willow twigs are growing weary of dancing,
Streaming down in breeze are elm seeds everywhere rustling.
Sitting in the room alone I’m wearing.
 
(周方珠 译)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles