Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

莎剧译选和比读:The poor soul sat singing by&nb ...

$
0
0
DESDEMONA[Singing.]

The poor soul sat singing by a sycamore tree.
Sing all a green willow:
Her hand on her bosom, her head on her knee, 45
Sing willow, willow, willow:
The fresh streams ran by her, and murmur'd her moans;
Sing willow, willow, willow;
Her salt tears fell from her, and soften'd the stones;
Lay by these:-- 50
[Singing].
Sing willow, willow, willow;

(选自《奥赛罗》第四幕第三场)


朱生豪 译:

苔丝蒙狄娜 (唱)

可怜的她坐在枫树下啜泣,
歌唱那青青杨柳;
她手抚着胸膛,她低头靠膝,
唱杨柳,杨柳,杨柳。
清澈的流水吐出她的呻吟,
唱杨柳,杨柳,杨柳。
她的热泪溶化了顽石的心——
把这些放在一旁。——(唱)
唱杨柳,杨柳,杨柳。


方  平 译:

可怜她坐在枫树下,连连叹息,
唱啊唱,唱杨柳儿青青;
她手抚着心口,头抵着膝,
唱杨柳青,杨柳青,杨柳青;
清清流水带走了她一声声哀怨,
唱杨柳青,杨柳青,杨柳青;
她掉下的苦泪,叫石头都心酸——
唱杨柳青,杨柳青,杨柳青;



 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles