原文地址:赵彦春英译曹丕《秋胡行》作者:赵彦春
赵彦春英译曹丕《秋胡行》
朝与佳人期,
日夕殊不来。
嘉肴不尝,
旨酒停杯。
寄言飞鸟,
告余不能。
俯折兰英,
仰结桂枝。
佳人不在,
结之何为?
从尔何所之?
乃在大海隅。
灵若道言,
贻尔明珠。
企予望之,
步立踟蹰。
佳人不来,
何得斯须。
Kidding
By Cao Pi
Tr. Zhao Yanchun
I would meet in the morn Mate Chaste ,
At dusk she has not yet turned up.
The dainties I’d not taste,
And would not raise the cup.
So mad, I’d ask a bird
To send to you my word.
Th’orchid I bow to break
Th’cassia I rise to take
Beside me you are not
Why should I try the lot?
O mate, where you are I will be.
Are you out there beside the sea?
May Nereus speak my mind
Give you pearls, o kind.
Now I pace up and down,
And then I stop and frown
Mate, for you how I yearn;
So hard, so hard, I burn.

