Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

书经 The Book of History -- 《盘庚上--

$
0
0
书经 The Book of History -- 《盘庚上-- Pan Geng I》(James Legge  英译)(3)

    “迟任有言曰1:‘人惟求旧,器非求旧,惟新。’古我先王暨乃祖乃父胥及逸勤2,予敢动用非罚3?世选尔劳4,予不掩尔善5。兹予大享于先王6,尔祖其从与享之7。作福作灾,予亦不敢动用非德8。 

'Chi Ren has said, "In men we seek those of old families; in vessels, we do not seek old ones, but new." Of old, the kings, my predecessors, and your forefathers and fathers shared together the ease and labours (of the government); how should I dare to lay undeserved afflictions on you? For generations the toils of your (fathers) have been approved, and I will not conceal your goodness. Now when I offer the great sacrifices to my predecessors, your forefathers are present to share in them. (They all observe) the happiness I confer and the sufferings I inflict, and I cannot dare to reward virtue that does not exist.

【注释】 

  1、迟任:郑玄说:“迟任,古之贤史。”  

  2、暨:与,和。胥:相。逸勤:安乐、勤劳。  

  3、非罚:不当的惩罚。  

  4、选:数。劳:劳绩。  

  5、掩:掩蔽。  

  6、享:祭祀。  

  7、尔祖其从与享之:古代天子祭祀祖先,也让功臣的祖先同时享受祭祀。  

  8、非德:不当的恩惠。  

“予告汝于难,若射之有志9。汝无侮老成人10,无弱孤有幼11。各长于厥居12,勉出乃力,听予一人之作猷13。无有远迩,用罪伐厥死14,用德彰厥善15。邦之臧16,惟汝众;邦之不臧,惟予一人有佚罚17。 

'I have announced to you the difficulties (of the intended movement), being bent on it, like an archer (whose only thought is to hit). Do not you despise the old and experienced, and do not make little of the helpless and young. Seek every one long continuance in this (new city), which is to be your abode; exert yourselves and put out your strength (in furthering the removal), and listen to the plans of me, the One man. I will make no distinction between men as being more distantly or more nearly related to me;--the criminal (in this matter) shall die the death, and the good-doer shall have his virtue distinguished. The prosperity of the country (ought to) come from you all. If it fail of prosperity, that must arise from me, the One man, erring in the application of punishment.

【注释】 
  9、志:躬箭的标志,即箭靶。  

  10、侮老:轻视。  

  11、弱孤:轻忽。有:助词。  

  12、长:为长,为领导。厥居:居住的地方,指各自的封邑。  

  13、作猷:所作所谋。  

  14、罪:刑罚。死:恶。  

  15、德:罪罚之反,奖赏。彰:表彰。  

  16、臧:善。  

  17、伕罚:罪过。  


  “凡尔众,其惟致告18:自今至于后日,各恭尔事19,齐乃位20,度乃口21。罚及尔身,弗可悔。” 

Be sure, all of you, to make known this announcement. From this time forward, attend respectfully to your business; have (the duties of) your offices regularly adjusted; bring your tongues under the rule of law:--lest punishment come upon you, when repentance will be of no avail.'

【注释】

  18、惟:思。致告:致,传达。告,告诫。  

  19、恭而事:履行你们的职务,戒毋从康。  

  20、齐乃位:齐,正,摆正。位,职位。正尔职位,言当若网在纲,戒毋傲上。  

  21、度:闭,闭住你们的口。

 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles