秦大川英译:席慕容《生命的邀约》
其实 也没有什么
好担心的
我答应你 雾散尽之后
我就启程
穿过种满了新茶与相思的
山径之后 我知道
前路将经由芒草萋萋的坡壁
直向峰顶 就像我知道
生命必须由丰美走向凋零
所以 如果我在这多雾的转角
稍稍迟疑 或者偶尔写些
有关爱恋的诗句
其实也没有什么好担心的
生命中有些邀约不容忘记
我已经答应了你 只等
只等这雾散尽
Appointment of Life
By Xi Murong
Tr. Qin Dachuan
In fact, there's nothing
To worry about
I promise you: as soon as the fog gets dispersed
I will set out
Through the path densely lined with the new tea plants
And the "Loving-Each-Other" trees
I know the road ahead leads straight to the summit
Via a hanging cliff overgrown with silvergrass
Just as I know life must go from full blooming to decay
So, if I tarry a little at this foggy turn
Or every once in a while write some
Poems associated with love
There's nothing to worry about
Some appointments of life I will never forget
Since I have promised you, just wait
Wait till the fog gets dispersed

