鲁迅《偶成》(S L Kong英译)
偶成 (1932)
文章如土欲何之
翘首东云葱梦思
所恨芳林赛落甚
春兰秋菊不同时
S L Kong 译:
Impromptu Verses (1932)
Poems and prose have the worth of dust what could I do
I raised my head to look east dreaming of culture rich and full
Where scented woods and fragrant flowers are a rarity
Spring orchids and autumn blooms appear separately
Image may be NSFW.
Clik here to view.
