Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

《尚书》(周书  秦誓)

$
0
0
《尚书》(周书  秦誓)

秦誓

【题解】
    鲁僖公三十三年,穆公派遣大将孟明视、西乞术、白乙丙率领军队远道偷袭郑国。老臣蹇叔竭力谏劝,穆公不听。军行途中,秦军获知郑国有了防备,只好消灭滑国后回去,在崤遭到了晋军的伏击,全军覆灭。本篇是秦军将帅回国时,秦穆公对他们和群臣说的誓辞。《荀子·大略篇》:“《春秋》贤穆公能变。”杨倞注:谓不用蹇叔、百里之言,败于崤、函而自变悔,作《秦誓》,询兹黄发是也。“悔恨能改,这是本篇的要旨。
    本篇可分两段。第一段穆公悔恨顺从自己的过失,愿意亲近老臣。第二段穆公悔恨待士的偏差,希望容人之善。

   秦穆公伐郑,晋襄公帅师败诸崤,还归,作《秦誓》。

  【注释】
  秦穆公:《史记》“穆”作“缪”。
  诸:之于。
  崤:山名,晋国的要塞,在今河南省西部。
  还归:指晋国释放秦军三帅孟明视、西乞术、白乙丙还归秦国。

  【译文】
  秦穆公征伐郑国,晋襄公率领军队在崤山大败秦军,被俘的秦军主帅还归秦国,穆公悔过,誓戒群臣,写了《秦誓》。
  (以上是序。)

    公曰:“嗟!我士,听无哗!予誓告汝群言之首。
  古人有言曰:‘民讫自若,是多盘。’责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉!我心之忧,日月逾迈,若弗云来。
  惟古之谋人,则曰未就予忌;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚猷询兹黄发,则罔所愆。”

  【注释】
  公:秦穆公。
  士:官员。
  无:通毋,不要。
  首:首要,紧要处。《礼记·曾子问》郑玄注:“首,本也。”
  群言之首:许多话中最重要的话。
  讫:尽。
  若:顺。
  自若:随心所欲。
  盘:俞樾说:“盘通般,《说文》:般,辟也。多般,犹云多辟,《诗·板》篇‘民之多辟’笺曰:民之行多为辟邪。此言民尽自顺其意,故多辟也。”
  俾:依从。《尔雅·释诂》:“俾,从也。”
  逾:过去。
  迈:行。
  日月逾迈:时间一天天过去。
  若:就,《小尔雅》:“若,乃也。”
  云:《汉书·韦贤传》注引作员。员,旋。这里是返回的意思。
  古:故,往昔,往日。
  谋人:谋臣。
  曰:谓,说。
  就:顺从。《庄子·人间世》“就不欲入”注:“就者形顺。”
  忌:教导。《说文》引作惎。《小尔雅》:“惎,教也。”未就予忌者,未就予而教也。见《尚书易解》。
  姑:姑且。
  然:这样。指上文“惟今之谋人,姑将以为亲”。
  猷:通犹,还。尚犹,同义复合词。
  询:谋,征求意见。
  黄发:老人。老人头发白而复黄,所以用黄发来指老人。这里是指蹇叔等老臣。
  愆:过失。

  【译文】
  公说:“啊!我的官员们,听者,不要喧哗!我有重要的话告诫你们。
  古人说:‘人都随心所欲,就会多出差错。’责备别人不是难事,被别人责备却如流水一样地顺从,这就困难啊!我心里的忧虑,在于时间一天天地过去,就不回来啊!
  往日的谋臣,却说我不能接受指导,现在的谋臣,我将要以为亲密的人。虽说这样,还是请教年纪老的,才不会失误。
  (以上是第一段,秦穆公深悔随心所欲的过失,认识到决定军事大事必须依靠老臣。)

    番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞,我皇多有之!
  昧昧我思之,如有一介臣,断断猗无他技,其心休休焉,其如有容。人之有技,若己有之。人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出。是能容之,以保我子孙黎民,亦职有利哉!
  人之有技,冒疾以恶之;人之彦圣,而违之俾不达。是不能容,以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉!
  邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚一人之庆。”

  【注释】
  番番:番通皤。《说文》:“皤,老人发白貌也。”皤皤,白发苍苍的样子。
  旅:通膂,脊骨。《广雅·释诂》:“膂,力也。”
  愆:通骞(qian牵),亏损。
  有之:亲之,亲近他们。古代谓相亲为有。
  仡仡(yi义):勇武壮健的样子。
  射:射箭。
  御:驾车。
  违:失误。
  欲:喜欢。王引之说:“欲,犹好也。”
  截截:截通諓,浅薄的样子。《公羊传》引作“諓諓”。何休注:“諓諓,浅薄之貌。”
  谝:巧言。
  易辞:《公羊传》作“易怠”。王引之说:“怠,疑惑也。言使君子易为其所惑也。”见《经义述闻·通说》。
  皇:大。
  有之:义同上文“我尚有之”。
  昧昧:暗暗。
  介:个。《大学》引作“个”。
  断断:诚实专一。《广雅·释训》:“断断,诚也。”《公羊传》文公十二年何休注:“断断,犹专一也。”
  猗:语气助词。
  休休:宽容。郑玄说:“休休,宽容貌。”
  其:乃。《经传释词》:“犹乃也。”
  如:能。《公羊传》引作“能”。
  技:技能。
  彦:美士。指贤良。
  圣:明,明哲。
  好(hao浩):爱,喜欢。
  不啻(chi赤):不但,不仅仅。
  自:从。
  不啻若自其口出:《孔疏》说:“爱彼美圣,口必称扬而荐达之,其心爱之,又甚于口,言其爱之至也。”
  是:这样。
  职:尚。《大学》引作“尚”。《说文》:“尚,庶几也。”
  冒疾:就是媢嫉,妒忌的意思。
  违:违背壅塞。阻挠。郑玄说:“犹戾也。”
  达:通,通向。
  曰:句中语中助词。
  殆:危险。
  杌陧(wùniè误聂):不安。
  由:因。
  曰:通聿,句首语气助词。
  怀:安宁。
  尚:《说文》:“庶几也”。
  庆:善。

  【译文】
  白发苍苍的善良官员,体力已经衰了,我还能亲近他们。那强壮勇猛的武士,射箭和驾车的本领都不错,我常常不大喜爱接近。只是那些浅薄善辩的人,使君子容易疑惑,我竟然很亲近他们!
  我暗暗思量着,如果有一个官员,诚实专一而没有别的技能,他的胸怀宽广而能容人。别人有能力,就好像自己的一样。别人美好明哲,他的心里喜欢它,又超过了他口头的称道。这样能够容人,任用他们来保护我的子孙众民,也应当有利啊!
  别人有能力,就妒忌,就厌恶。别人美好明哲,却尽力阻扰不让君主指导。这样不能宽容人,任用他们不能保护我的子孙众民,也很危险啊!
  国家的危险不安,由于一人;国家的繁荣安定,也常是由于一人的善良啊!
  (以上是第二段,穆公深悔待士的过失,认识到国君必须好贤容善。)


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles