楚歌画角声声发,
吹落边城月。
八千子弟久从龙,
一夜雕鞍金甲散长空。
宁教玉碎君王侧,
血染征袍赤。
贞魂不肯入关中,
岁岁乌江波涨泣春红。
Maureen Robertson 译:
Yu meiren:
On the Original Theme
Qian Fenglun
Chu songs, painted horns, a riot of sounds erupted
And blew down the border city moon.
Eight thousand sons and brothers had long been the dragon’s men;
In a single night their finely worked saddles and golden armor were scattered on endless empty wastes.
She chose to be jade crushed at the side of the king;
Her blood stained his battle dress red.
Faithful, her spirit refused to enter the land within the passes;
Year after year, when Wu River waves rise in spring, they are red with her tears.

