月华如水笼香砌,
金镮碎撼门初闭。
寒影堕高檐,
钩垂一面帘。
碧烟轻袅袅,
红战灯花笑。
即此是高唐,
掩屏秋梦长。
Lois Fusek 译:
“Deva-like Barbarian” (P’u-sa Man)
Sun Kuang-hsien
1
Bright moonlight floods the steps like a cascade of water.
The golden knocker clatters when the door is being closed.
Chill shadows fall from the topmost eaves.
The curtain is trailing loose on its hook.
A smoky mist of azure softly curls around.
The red candle flame shakes with laughter.
So this is what Kao-t’ang is really about.
The screen conceals her long autumn dream.

