Quantcast
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]赵彦春英译任雨玲《浣溪沙● 早春咏梅》

    赵彦春英译任雨玲《浣溪沙● 早春咏梅

 

      文/任雨玲


          春夜无眠已十分,

          月清影只进帘门。
          倚床遥思梦中君。

          借问残梅芳去处,
          幽香缕缕洒诗魂,
          可怜谁是伴梅人。

     Washing Cloth ·Chanting Plums in Early Spring

 

 

       By Angela Ren

       Tr. Zhao Yanchun

 

 

     The spring night she is sad, stripped of all sleep
     The shadow of the moon filters the curtain deep

     Floods of her missing into her dream steep 


     Where has the trace of plum fragrance gone, where

     O'er the soul of poems hangs the balmy air

     O who's the one to attend plums, plums fair 


Image may be NSFW.
Clik here to view.
 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密Image may be NSFW.
Clik here to view.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles