Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

柳宗元《渔翁》英译

$
0
0

渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。

烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。

回看天际下中流,岩上无心云相逐。

 

 

白晓冬  译:

 

An Old Fisherman

Liu Zongyuan

 

By the west Cliff, an old fisherman anchors for the night.
At dawn, he dips from the clear stream and cooks o’er a bamboo fire.

When the sun rises, the mists thin, he is out of sight.

A creak of the oars, a drowsy spell the green hills acquire.
Far far down, in mid-stream, he turns to look at his camp-site.

Where aimless clouds stroll around. Into what do they inquire?

 

 

任治稷、余正 译:

 

Fisherman
Liu Zongyuan
 
The fisherman moors by the west bluff for the night,
He washes with Xiang water in the morn and burns bamboos of Chu.
Mist and fog dissolve upon sunrise, no traces of people seen;
He pushes off with a grunt into the greening waters and hills.
Looking back at the heavens while he glides down in mid-stream,
And clouds are seen casually racing one another past the cliff-tops.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles