《元曲三百首》英译欣赏
恰离了绿水青山那答,
早来到竹篱茅舍人家。
野花路畔开,
村酒槽头榨,
直吃的欠欠答答。
醉了山童不劝咱,
白发上黄花乱插。
辜正坤 译:
Stay at Home Idle
to the tune of Heart-inebriating East Wind
Taking leave of blue waters and mountains whence,
Now I’ve come to this thatched house with a bamboo fence.
On either way wild flowers in bloom grow,
In village wine is being made to flow.
I drink to my heart’s content, dizzy with intoxication.
Drunkard I am, the village boy does not stop me drinking again,
My white hair is dotted with yellow flowers plain.
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密