Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

93、卢挚《沉醉东风 闲居》

$
0
0

《元曲三百首》英译欣赏

 

恰离了绿水青山那答,

早来到竹篱茅舍人家。

野花路畔开,

村酒槽头榨,

直吃的欠欠答答。

醉了山童不劝咱,

白发上黄花乱插。

 

 

辜正坤 译:

 

Stay at Home Idle

to the tune of Heart-inebriating East Wind

 

Taking leave of blue waters and mountains whence,

Now I’ve come to this thatched house with a bamboo fence.

On either way wild flowers in bloom grow,

In village wine is being made to flow.

I drink to my heart’s content, dizzy with intoxication.

Drunkard I am, the village boy does not stop me drinking again,

My white hair is dotted with yellow flowers plain.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles