英语口语、习惯语、经典语录5000句(167)
1661. Nowadays, every Chinese official wears many hats. 现在每个中国官员都有好些头衔。 They won’t do anything for you before you oil their palm.如果你不给他们好处,他们就不会为你办事。
1662. Gangland's Mr. Big is guilty of kidnap and blackmail. 岗兰地的警察因绑架勒索获罪。
1663. He gets lots of money under the table. 他有很多的灰色收入。
1664. Be true to yourself. 坦荡做自己。(不跟风,不取悦他人)You need to have the freedom to be yourself. 你得有发展自我的自由。It’s important for people in a relationship to retain a sense of self.在人际关系中,维持自我意识非常重要。(今天中国人最大的问题之一就是缺乏独立的人格,要不然依附国家机器,要不然跟着老板造假。)
1665. When I make up my mind to do
something, I do it. 一旦我打定主意要做什么,我就会去做。Carrie never changes her mind
at pleasure.卡里从不随意改变主意。(注意:不是“卡里从来不会高高兴兴地改变主意”)。
1666. What is done is done. 这是既定事实了。这个句子的否定表达法是:What is done cannot
be undone. 可以套用中文:覆水难收。还有类似的成语:There’s no use crying over spilt
milk. 覆奶难收。
1667. The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing. 邪恶占上风只需要一个条件,那就是善良的人按兵不动。
1668. There is more than one way to skin a cat. 处理此事的方法不止一个。(直译:剥猫皮方法不止一个。)类似于All roads lead to Rome. (条条道路通罗马)与欧美人接触,迟早要遇到的一个话题是,你们中国人吃猫吃狗是不是?这个问题让我们中国人看起来好像很野蛮。我就跟他们说,其实,你们民族不久前也是吃猫吃狗的。他们说,不会吧?你怎么知道?我就说,你听说过这句谚语吗?英美人当然都知道这句话。我接着问,不久前你们还剥猫的皮,为什么要剥猫的皮?不就是要下酒吗?而且剥猫的皮方法还不止一种,而我们中国人大概只知道一种剥猫皮的方法。所以这说明你们英美人喜欢吃猫胜过中国人。说得英美人一愣一愣的。他们就回答说,I have never thought of that. (这我还从来没有想过呢。)如果你还想掉书袋,就说,Mark Twain 在1889年的小说 A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court 就用过:“She was wise, subtle, and knew more than one way to skin a cat.”(她聪明、狡猾,总是能设法得到自己想要的东西。)
1669. All roads lead to Rome. 这句话虽类似1304句,但重点不一样,这话的意思是,做一件事的方法很多,无所谓你的方法最好。这句话有三个翻版:一是Not all roads lead to Rome. All roads do not lead to Rome. 不是每个方法都凑效。第二个版本是All roads lead home. 现在春运,铁路很紧张,你归家心切,就说这句话。第三个版本是,你邀请海外朋友来中国玩,可以说:All roads lead to China.
1670. Through whom we have gained access by faith into this grace in which we now stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.我们又借着他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望神的荣耀。(罗5:2)
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密