卷一 闺房记乐(12) 作者:沈复
是年七夕,芸设香烛瓜果,同拜天孙于我“取轩”中。余镌“愿生生世世为夫妇”图章二方,余执朱文,芸执白文,以为往来书信之用。是夜月色颇佳,俯视河中,波光如练,轻罗小扇,并坐水窗,仰见—飞云过天,变态万状。芸曰:“宇宙之大,同此一月,不知今日世间,亦有如我两人之情兴否?”余曰:“纳凉玩月,到处有之。若品论云霞,或求之幽闺绣闼,慧心默证者固亦不少。若夫妇同观,所品论者恐不在此云霞耳。”未几,烛烬月沉,撤果归卧。
林语堂 译:
Six Chapters of A Floating Life
Chapter One: Wedded Bliss (12)
By Shen Fu
On the seventh night of the seventh moon of that year, Yun prepared incense, candles and some melons and other fruits, so that we might together worship the Grandson of Heaven① in the Hall called "After My Heart." I had carved two seals with the inscription "That we might remain husband and wife from incarnation to incarnation." I kept the seal with positive characters, while she kept the one with negative characters, to be used in our correspondence.
① The seventh day of the seventh moon is the only day in the year when the pair of heavenly lovers, the Cowherd ("Grandson of Heaven") and the Spinster, are allowed to meet each other across the Milky Way. --Tr.
That night, the moon was shining beautifully and when I looked down at the creek, the ripples shone like silvery chains. We were wearing light silk dresses and sitting together with a small fan in our hands, before the window overlooking the creek. Looking up at the sky, we saw the clouds sailing through the heavens, changing at every moment into a myriad forms, and Yun said, "This moon is common to the whole universe. I wonder if there is another pair of lovers quite as passionate as ourselves looking at the same moon tonight?” And I said, "Oh! there are plenty of people who will be sitting in the cool evening and looking at the moon, and perhaps also many women enjoying and appreciating the clouds in their chambers; but when a husband and wife are looking at the moon together, I hardly think that the clouds will form the subject of their conversation. "By and by, the candle-lights went out, the moon sank in the sky, and we removed the fruits and went to bed.
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密