某翁富而吝,善权子母,责负无虚日。后以年且老,艰于途,遂买一驴代步,顾爱惜甚至,非甚困惫,未尝肯据鞍,驴出翁胯下者,岁不过数四。
值天暑,有索于远道,不得已与驴俱。中道翁喘,乃跨驴,驰二三里,驴亦不习骑,亦喘。翁惊亟下,解其鞍。驴以为息已也,往故道逸归。翁急遽呼驴,驴走不顾,追之弗及也。
大惧驴亡,又怯于弃鞍,因负鞍趋归家。亟问:“驴在否?”其子曰:“驴在。”翁乃复喜。徐释鞍,始觉足顿而背裂也,又伤其暑,病逾月乃瘥。
——《耳食录》
All for the Love of a Donkey
A rich old
miser made much money by giving high-interest loans. When he became
too old to walk, he bought a donkey. But he became so fond of the
animal that he would not ride it except when he was extremely
tried.
One day it
was hot and sultry. The old man had to make a long journey, so he
took the donkey with him. After walking some distance, he became
short of breath and mounted the donkey. After doing two or three
li, the donkey also breathed hard, for it was not used to being
ridden. The old man dismounted in alarm and unsaddled the animal.
Whereupon the donkey, thinking it was turned loose, took to its
heels and bolted for home, ignoring the old man’s shouts. In vain
did he try to overtake
it.
Fearing the donkey might get lost and not wishing to lose the
saddle, he hurried home, shouldering the saddle.
As soon as
he reached home, he asked whether the donkey had returned. When his
son answered that it had, he cheered up. Then the exertion and the
heat began to tell. The old man fell sick and took to his bed for
over a month.
Er Shi Lu (Stories from Hearsay)
(杨宪益、戴乃迭 译)
Image may be NSFW.
Clik here to view.

Clik here to view.
