Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all 5764 articles
Browse latest View live

[转载]身份证上的用词错误

$
0
0
原文地址:身份证上的用词错误作者:石毓智



 

        身份证在今天扮演着极为重要的角色,是每个人日常生活都离不开的证件。然而,就这张小小的塑料卡,上面本来也没印几个字,竟出现了明显的用词错误。如上图所示,正面为“中华人民共和国居民证”,背面则是“公民身份号码”。这两个表述涉及到以下三个问题:

         两面的用词为何不一致?

         “居民”和“公民”到底哪个对?

         “身份”怎么能被编成号码?

 

         先看一下《现代汉语词典》的解释:

     公民:取得某国国籍,并根据该国法律规定享有权利和承担义务的人。

     居民:固定住在某一地方的人,如“街道居民”。

        可见“公民”和“居民”的意思是不同的,“公民”指的是国籍,“居民”讲的是居住地,而且“公民”是比“居民”外延大的概念,比如“北京居民”就包括在“中华人民共和国公民”之内,而且这两个词是不能互换的。一个侨居海外几十年的中国人,只要没有加入其它国籍,仍然是中华人民共和国公民。

        显然,身份证的正面应该为“中华人民共和国公民证”,这样既用词正确,又保证了正反面的用词一致。

        “公民身份号码”这个表述也有问题,应改为“公民身份证号码”,中间应加一个“证”字。“身份”是指人在社会上或者法律上的地位,属于抽象的资格,怎么能够用号码来排序?比如“他没有亮出自己的身份”,“他以私人的身份出访”,这里的“身份”都不可能被编号的。然而,只有“身份证”这个具体的证件才能被编成号码。在现实生活中,谁也不会这样说:“喂,你的身份是多少号码?”道理就是前面说的。

        《论语》中记载这么一则故事。孔子周游列国多年后,卫国召他去执政。子路就问老师:“人家请你去,你准备咋办?”孔子说:“必也正名乎。”子路回答道:“正什么名!老师您太迂腐了!”孔子很生气,批评子路道:“不知道就别乱说!”孔子也许是这样认为的,一个国家的乱象往往表现在名称的乱用上,要使国家恢复到有序和谐的状态,必须首先纠正那些遣词造句的名称乱象。孔子的观念仍具有现实意义。

        像人民币、身份证等如此重要的东西竟出现明显的语文错误,这在一定程度上折射出了过去的一些社会乱象。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

王佐良读诗随笔(20. 司各特)

$
0
0

     二十、司各特(一七七一——一八三二)

    

     林琴南译的《撒克逊劫后英雄略》使司各特名扬中国。作为一个历史小说家,他的功绩是不可没的。

     但他也是一个诗人,特别擅长叙事诗,曾经独步英国诗坛,后来青年拜伦写的东方故事诗夺去了他的市场,他才转而写起小说来。

     然而写苏格兰历史上的英雄人物,司各特却比拜伦更为拿手。他的诗笔雄迈,音韵铿锵,善于利用某些老的形式,如用中古时代行吟歌的形式痛斥背弃祖国的可怜虫:

    

     世上可有这样死了灵魂的人,

     他从未对自己说过一声:

     这是我的祖国,我的故乡!

     他的心从不沸腾,

     当他的脚步走近家门,

     尽管经历了异域的流浪。

     如有这样的人,盯住他,

     行吟者不因他而诗兴勃发,

     不管他名气多大,官位多高,

     又有多少世人希罕的财宝;

     名、位、金钱种种,

     帮不了只顾自己的可怜虫,

     他活着得不了荣光,

     他死了身魂两丧,

     本是尘土,回归尘土,

     无人敬,无人歌,也无人哭!

      ——《末代行吟者之歌》

    

     他又用了民谣的形式讲了许多传奇故事,《洛钦瓦》即是一例:

 

Lochinvar Poem

by Sir Walter Scott

 

O young Lochinvar is come out of the west,

Through all the wide Border his steed was the best;

And save his good broadsword he weapons had none,

He rode all unarm'd, and he rode all alone.

So faithful in love, and so dauntless in war,

There never was knight like the young Lochinvar.

He staid not for brake, and he stopp'd not for stone,

He swam the Eske river where ford there was none;

But ere he alighted at Netherby gate,

The bride had consented, the gallant came late:

For a laggard in love, and a dastard in war,

Was to wed the fair Ellen of brave Lochinvar.

 

So boldly he enter'd the Netherby Hall,

Among bride's-men, and kinsmen, and brothers and all:

Then spoke the bride's father, his hand on his sword,

(For the poor craven bridegroom said never a word,)

"O come ye in peace here, or come ye in war,

Or to dance at our bridal, young Lord Lochinvar?"

 

"I long woo'd your daughter, my suit you denied; --

Love swells like the Solway, but ebbs like its tide --

And now I am come, with this lost love of mine,

To lead but one measure, drink one cup of wine.

There are maidens in Scotland more lovely by far,

That would gladly be bride to the young Lochinvar."

 

The bride kiss'd the goblet: the knight took it up,

He quaff'd off the wine, and he threw down the cup.

She look'd down to blush, and she look'd up to sigh,

With a smile on her lips and a tear in her eye.

He took her soft hand, ere her mother could bar, --

"Now tread we a measure!" said young Lochinvar.

 

So stately his form, and so lovely her face,

That never a hall such a gailiard did grace;

While her mother did fret, and her father did fume

And the bridegroom stood dangling his bonnet and plume;

And the bride-maidens whisper'd, "'twere better by far

To have match'd our fair cousin with young Lochinvar."

 

One touch to her hand, and one word in her ear,

When they reach'd the hall-door, and the charger stood near;

So light to the croupe the fair lady he swung,

So light to the saddle before her he sprung!

"She is won! we are gone, over bank, bush, and scaur;

They'll have fleet steeds that follow," quoth young Lochinvar.

 

There was mounting 'mong Graemes of the Netherby clan;

Forsters, Fenwicks, and Musgraves, they rode and they ran:

There was racing and chasing on Cannobie Lee,

But the lost bride of Netherby ne'er did they see.

So daring in love, and so dauntless in war,

Have ye e'er heard of gallant like young Lochinvar?

 

    

     呵,年轻的洛钦瓦来自西方,

     整个边境数他的马壮,

     除了宝刀他不带武器,

     只身上路闯禁地,

     他忠于爱情,不怕战争,

     从未见过洛钦瓦这样的英俊。

    

     他不为水停,不为山阻,

     没有桥他就游渡,

     但没等他到达芮堡的大门,

     他的姑娘已经答应了别人,

     那人轻爱情,怕战争,

     却要娶走洛钦瓦的艾琳。

    

     洛钦瓦径直进了芮堡的大厅,

     只见聚集了新娘的一家和客人,

     新娘的父亲开腔了,一手按着剑,

     (而胆小的新郎不发一言)

     “洛钦瓦爵爷此来是和还是战,

     还是为了舞会和婚宴?”

    

     “我久爱令媛遭你拒,

     高涨的情潮今已枯,

     此来非为叙旧欢,

     只想饮一杯,舞一场,

     苏格兰多的是神仙女,

     谁不想做洛钦瓦的当家妇?”

    

     新娘拿杯吻,勇士接过来,

     一饮而尽把杯摔。

     她羞脸先看地,长叹不胜悲,

     口上露着笑,眼里含着泪,

     老夫人正要阻拦,他已接过玉手,

     说道:“来同洛钦瓦把舞步走走!”

    

     呵,英武的他!呵,娇艳的她!

     哪个大厅里见过这样的一对花!

     老爵爷顿脚,老夫人叨唠,

     呆立的新郎弄着缎带和呢帽,

     底下伴娘们议论开来,

     “只有洛钦瓦才把表姐配!”

    

     偷捏一下手,暗传一句话,

     等到跳近门口见有马,

     他轻轻一下把姑娘向上送,

     自己接着对鞍子飞腾,

     “到手了!从此越过关山,

     千骑也难把洛钦瓦追赶!”

    

     芮堡里一片上马声,

     亲戚朋友全出动,

     山上谷里都寻遍,

     丢失的姑娘再不见!

     这样忠于爱情,不怕战争,

     可有第二人能比洛钦瓦的英俊?

     ——《玛密安》

    

     从技巧上讲,这诗写戏剧性的动作十分成功,而且充分利用了诗的特点(例如叠句和平行结构),对话也写得恰到好处,几个转折也处理得巧妙,还有一点嘲讽,如对新郎的写照。

     未必所有的人都会喜欢这样的诗,会有人说:旧式的英雄美人!浮面的情感!粗糙的技巧!

     但是这是英国诗的一个声音,时间的潮水似乎并没有能够淹没它。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

秦大川英译:翁格(清)《暮春》

莎诗汉译:我如秋叶,向西风......

$
0
0

念奴娇  莎士比亚十四行诗一首

 

我如秋叶,向西风,悬在树梢萧索。

舞榭歌台人散尽,空有颓垣荒漠。

落日余晖,寒郊暮气,夜色侵寥廓。

被风吹去,东西南北飘泊。

 

又似烛影残光,膏油煨烬,夜半风凋铄。

梦里黄泉松径冷,灰土合填丘壑。

恨悔当时,情真此刻,犹记千金诺。

迢迢银汉,春心脉脉难托。

(柏舟  译)

 

莎诗原文:http://blog.sina.com.cn/s/blog_a795440b0101i243.html


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]诗词典故辞典(上)

$
0
0
原文地址:诗词典故辞典(上)作者:肇之

 

肇之博客欢迎您,祝您快乐每一天!                      肇之博客欢迎您,祝您快乐每一天!

诗词典故辞典 

 



  总 目录

 

地理部

地理部·城建
亡羊路
石路五丁开
西州路
杨朱路
知路
山阴道
老罴当道
三径
李径
南山捷径
九折途
穷途
走章台
乌衣巷
陈巷
颜巷
长桥役
取履桥
抱桥
织女桥
秦桥
题桥
灞水桥
灞桥驴背
神州赤县
日下
长岑
龙门
花县
茂陵
细柳
南柯
灞上
博凉州
铸六州
单父邑
十二城
十丈愁城
下齐七十城
丰城气
长城
百城
金汤
城崩
紫气关
东市朝衣
市中有虎
吹箫吴市
挂秦金

柴市
梅福市
成都卜肆
郑驿
兔园
郑乡
白社
九原

徐君墓
新京兆
誓墓
东墦
地理部·水流
牛马不辨
斗升水
任棠水
沧浪水
乘槎水
难为水
难收水
枕流
唐浊流
西江
投鞭填江
沉湘
枫落吴江
易水
背水
铁锁横江
梗泛
悬河
湘川
楚江萍
碑沉汉水
濠梁
灞水
五湖载越姝
鼎湖
沧海
徐福空来
海难为水
鲁连蹈海
精卫填海
访剡溪
武陵溪
虎溪
贪泉
盗泉
桃源
长风破浪

鱼吹浪
射涛
伍员潮
卧冰
抱冰
毛遂堕井
丹砂井
橘井
习家池
凤池
汤池
曲池平
昆池
春草池塘
高阳池
墨池
地理部·土石
捧土
一丸泥
曳泥途
虫沙
射工含沙
博浪沙
死灰
劫灰
复燃灰
秦灰
元规尘
拜后尘
海尘
甑中尘
女娲石
支机石
石燕
石髓空握
叱石
白石
衔石
望夫石
裂石
漱石
燕石
鞭石
耕岩
八砖
长平瓦
运甓
八公山
弓挂天山
云雨巫山
牛山
玉山
龙山
东山
西山
远山
华山归马
买山
巫山
岘山
荆山产美玉
南山铁案
南山捷径
首阳
泰山毁
盐坂
勒燕然
鹿门
商山
愚公移
蓬莱
蓬莱峰
鳌山
狐丘
郑生谷
封泥谷
律通谷暖
愚公谷
武陵洞
金穴
狡穴
浑沌穴
梦蚁穴
赵坑
秦坑
二顷田
求田
邵平田
桑田
蓝田
京兆阡
牛眠地
缩地
九原
傅野
麟见处
葛陂
洲中奴长
动物部
动物部·虫豸
三尸
沙虫
青蝇
伯奇掇蜂
庄蝶
韩蝶
青蚨
读书萤
床下蚁
曹蝇
扪虱
悬虱如轮
釜中鱼
纡春蚓
动物部·飞禽
戏五禽
鲁禽
青鸟
祝鸟
黄鸟悲鸣
精卫鸟
凤求凰
凤采珠实
白凤
吞彩凤
秦凤
楚人风
楚郊凤
题凤
枳棘鸾
乘鸾
镜中鸾
鸳雏
九万鹏
上蔡苍鹰
苍鹰
跕鸢
贾鵩
王乔鹤
辽东鹤
吊鹤
扬州鹤
君子徒为鹤
轩鹤
放鹤
唳鹤
梅家鹤
嵇鹤
鹤唳
杜宇
河鹊
雕陵鹊
吴官燕
钗上燕
彩燕
巢幕燕
湘燕
忘机鸥鸟
闻弓雁
能鸣雁
寄书雁
衔芦雁
凫飞
蚌鹬
荐鹗
九乌
三足乌
乌头
乌攫肉
青陵乌
御史乌
陈仓雉
尸乡鸡
木鸡
白鸡
纶竿鸡
鸡肋1
鸡肋2
鸡鸣
夜半闻鸡
武城鸡
家鸡
秦鸡
淮南鸡
楚客山鸡
舞山鸡
子鹅
双鹅飞
半夜鹅
换鹅
罗雀
雀伺螳螂
冲天翼
垂天翼
动物部·鳞介
二龙
云间龙
六龙
未掘双龙
龙屠
青蝇
叶龙
斩蛟
佽飞斗蛟
骊龙
葛陂龙
鼎湖龙
王祥鲤
双鲤
北溟鱼
冯谖有鱼
龙为鱼
池鱼
钓鱼
鱼跳波
鱼缘木
府丞鱼
前鱼
涸鱼
涸鲋
惠子鱼
琴高赤鲤鱼
鲈鱼
支床龟
龟顾
龟藏六
泥龟
尝鼋
钓鳌
鳌足
弓蛇
汉高偶试
灵蛇
斩蛇
春蚓秋蛇
蛇有足
两部蛙
官蛙
蟾蜍
蜗角
水中蟹
把蟹
蚌鹬相持
短狐
鲛人
动物部·走兽
鲁郊麟
麒麟
心猿
白猿
君子猿
断肠猿
众狙
棘端猴
楚沐猴
三人成虎
不畏虎
虎拙
虎威狐假
射虎
渡虎
管中窥豹
隐豹
老罴
渭川熊
牛渚犀
马鹿
放麑
得鹿
八骏
山公马
马角
马革
仗前暗马
白马1
白马2
白马3
白马来
白额驹
老马
华阳逸骥
伯乐识
盐车骏
骊黄
骏马换倾城
鹿是马
章台马
跃马
款段
渥洼种
塞马
楚亡骓
意马
骢马
瞎马
燕骏
无全牛
不分牛
牛喘
风马牛
火牛
宁戚牛
吴牛
幸可饮牛
青牛
金牛
挂帙牛角
殷牛
眠牛
龚牛
佩犊
觳觫
黔驴
灞桥驴
亡羊l
亡羊2
为羊
五羖
看羊
烂羊
三豕
白豕
丘首狐
狐狸何足道
狐假虎威
犬吠白云
乌龙
功臣狗
丧家狗
狗盗
狗续貂
类狗
夜犬
黄犬
黄耳犬
屠狗
白兔
伺投兔
兔藏三窟
仓中鼠
周玉郑鼠
狐鼠
掘鼠
腐鼠
九流部
九流部·神仙
丁令威
女娲
王子乔
方瞳人
龙伯国人
白石先生
斥仙
太乙
冯夷
夸父
后羿一射
安期舄
阮郎千古事
投壶玉女
灵胥
阿香
青牛真气
青鸟使
罗浮美人
金华牧羊儿
修月手
洛川神
神女l
神女2
素女
壶公
逐赤松
乘槎客
徐市
黄石仙翁
彭尸
散花天女
萼绿华
嵇生不遭逢
湘妃
煨芋仙
嫦娥
羲娥
天钧
长房术
凫化舄
杖化龙
驱石
驱石
种玉
乘龙
乘鸾
乘鲤
雾术
樵风
十二宫楼
三山
云中鸡犬
五里仙雾
井有丹砂
华胥境
如瓜枣
苏耽宅
九流部·医药
肓医
活国医
悬壶
不龟药
庞公采药
偷灵药
韩康药
廖井
橘井
肘后方
九流部·杂技
七札穿
五禽戏
中肯綮
衣冠优孟
妙斫
如皋射雉
庖丁解牛
贯虱
轮扁斫
屠龙
敩鸡鸣
猴雕刺
卜牛眠
卜师
成都卜
青囊卖卜
相宅
食肉相
赌佩囊
赌墅
博簺
斧边弈
棋局消夏
棋覆
谢傅围棋
九流部·宗教
飞锡
支公放鹤
心猿意马
示劫灰
白足禅僧
半夜传衣
传灯
衣钵相传
论三车
杯渡
龟藏
经传白马
虎溪相送
换鹅经
浮屠三宿
散天花
懒残僧
五千言
守庚申
青囊秘篇
壶中天地
谒大巫
何肉周妻
伦类部
伦类部·宾主
三千客
延枚
交态
苏鬼
陈遵投辖
卧下床
招车胤
具鸡黍
恶宾
倒屣迎
留宾
梁苑客
置醴
解榻
截发留客
伦类部·亲眷
三时孝养
负米
冰鲤
孝笋
苏耽井
怀橘
斑衣奉亲
温席
捧檄心
投杼
冷灰画获
封鲊
剪髻
邓家无子
过庭
投璧负婴
慈亲倚门
掇蜂
慈母择邻
麒麟儿
已倾荀奉倩
太常妻
牛女
分鸾
示山妻
石望夫
老莱藉嘉耦
伯鸾妻
庄击缶
刘伶妇
阮郎妻
杞妻
穷士妻贤
画眉夫婿
周妻
泣牛衣
细君
荆妇
故剑
破镜重寻
射雉
卿卿
韩侯妇
窦家妻
二龙
三荆
子敬
白眉人
汉谣
对床夜雨
阿大中郎
阿连
封胡羯末
难弟难兄
萁燃
棠棣
卫玠
宅相
二疏
乞墅
东床客
求凰
吹萧伴
子平嫁娶
白云行处
伦类部·师友
立雪程门
过庭交分
绛帐
载酒生徒
桃李满天下
跪履
二难
十日欢
大被姜郎
山阳会
千里驾
车笠相逢
风雨对床
卞和
仙侣同舟
永和人
竹马
竹林欢
负荆
交情
访戴
寻嵇
把臂托
忘年
张范
青眼客
幸遇韩京兆
周郎
沫相孺
挂剑
指囷
鸥伴侣
钟期
重绨袍
班荆椒举
唇亡齿枯
倾盖
寄梅
弹冠
腹痛约
缟纻
管鲍交
裹鸡
赠麦舟
赠鞭
器用部
器用部·车船
九折回车
下车
下泽车
五车
车鱼
车笠交游
长者车
羊车
阿香车
孟公辖
桥玄车
盐车
鹿车
鼓车
潘郎车
觳觫车
曦车
嵇生驾
鹤驾
辞辇
北辕
短辕
雨随輈
轮扁斫轮
虱悬轮
埋轮
揽辔
卧车辙
涸辙
凭轼
盖倾
布帆无恙
同舟共济
麦舟
刻舟求剑
范蠡扁舟
彦伯舟
济川舟
膺舟
王濬楼船
剡溪船
鄂君船
船沉鉅鹿
爨犀船
张融舸
星槎
器用部·宫室
黄金屋
矮屋
习氏宅
乌衣旧宅
罗含宅
陶宅
弊宅因之
辞第
张融居
问舍
臣庐
张蔚庐
始宁墅
谢公东墅
巢幕吴官
安乐窝
陈室
袁闳室
原宪室
兰亭
对泣新亭
云台
钓台
青陵台
柏梁台
债筑台
高台倾
铜雀分香
望夫台
鸾台
黄金台
王粲楼
十二楼
白玉楼
百尺楼
南楼
秦楼
庾公楼
眷魏阙
绿珠楼
子云阁
东阁
凌烟阁
升堂
琴堂
哭秦庭
鲤庭
米舂廊庑
太仓溷厕
九重门
长门闭
李膺门
吟扣僧门
金马门
倚门
席门
袁门
雀罗门
魏公扫
北窗
武子窗
雪窗
悬梁
歌梁
夫子墙
宋玉墙
向隅
金埒
安丘壁
呵壁
宣尼壁
家四壁
凿壁
颜坯
汉柱
倚柱
睨柱
折槛
阃外
奠楹
灶养
曲突
墨灶
墨翟突
黄公肆
韩坛
雁塔
万山碑
郭碑
堕泪碑
鹤归华表
洛阳铜驼
器用部·其他
青丝
墨翟丝
护碧纱
回文锦
鲛绡
吐茵
飘茵
长缨
束緼
终军弃繻
一囊
阮囊
赤白囊
李贺诗囊
青囊
锥囊
紫罗囊
朝歌鼓刀
游刃
烂斧柯
修月斧
郢匠斤
刘伶锸
季子锥
雀罗
吉网
豫且网
祝网
邻女梭
七宝鞭
苻坚棰
祖生鞭
绕朝鞭
绕朝鞭
玉棺
金丸
黑白丸
毛子檄
拄笏
祢生刺
焚券
图穷
卓家垆
六州铁
器用部·器皿
周鼎
无何杯
木杯
季鹰杯
相如涤器
蛇杯
霞杯
玉壶欹
仙壶
投壶
荷锸携壶
缺唾壶
苜蓿盘
北海樽
咒酒卮
歌鼓盆
才八斗
五斗折
五斗酲
米千斛
金斗
胆如斗
许由瓢
箪瓢
魏王瓠
莱芜釜
破釜
抱瓮
邻家瓮
扬雄瓿
范甑
堕甑
衣钵
器用部·日用
下床
东床
对床
龟支床
管宁床
卧榻侧
徐孺榻
王章被
孙被
姜被
鄂君被
黔娄被
江夏枕
邯郸枕
邯郸枕
孔席
重席
席为门
戴凭席
半毡
苏武毡
针毡
青毡
孟光案
太乙灯
传灯
脐灯
吟烛
萤烛
乞火
握火
半镜
秦镜
鸾镜
舞镜
玉台
青箱
三箧
腹笥
团扇
袁郎扇
扇隔元规
黄香扇
飞锡杖
龙杖
夸父杖
青藜杖
钱挂杖头
蝇点屏风
锦步障
马融帐
郡守帷
董帷
窥帘
燕巢幕
青蒲
失箸
何曾箸
借箸
荀炉
洪炉
隐煅炉
分香
汉署香
荀令香
贾女香
负薪
买臣负薪
汲黯薪
卧薪
徙薪
蜡代薪
千金帚
王猛畚
八行书
犬书
鱼书
洪乔书
狱中书
雁书
鲁连书
长命针
金针
器用部·衣冠
衣冠就东市
优孟衣冠
神武衣冠
牛衣
白衣宠
老莱衣
传衣
衣锦还
青紫
拂衣
垂衣裳
贵缝掖
望白衣
楚宫衣
鹑衣
绣服
白袍
夺锦袍
范叔袍
青袍白马
羊裘
负薪裘
季子裘
晏裘
鷫鸘裘
王恭鹤氅
布裙
羊欣白练裙
五袴
晒犊鼻
牵襟
引裾
朱门裾
移带眼
缟带
折角巾
漉酒巾
倒接摛
七世珥貂
沐猴冠
贡禹冠
金貂重
南冠
怒发冲冠
铁冠
辽东帽
侧帽
孟嘉帽
着帽
戴笠
仲由缨
东郭履
取履
卖西陵履
郑履
珠履
商颂振履
堕履
阮家屐
谢公屐
谢安屐
中郎屣
凫舄
赤玉舄
脱靴
靴挂
王生袜
玉燕钗
荆钗
蓍簪
器用部·饮食
一饭
太常斋
直万钱
侏儒饱饭
钟非饭
强饭廉颇
东家就食
食槟榔
嗟食
餐白石
一斗得凉州
一瓢饮
二天酒
十日饮
山公能饮
千日酒
亡何饮
不饮盗泉
中贤圣
车公停杯
文君酒
白衣酒
白堕
斗酒双柑
刘伶好酒
问字酒
次公醒
纱巾酒
青州从事
持杯擘蟹
金貂换酒
信陵醇酒
沽酒典鷫鸘
桥玄酒
酌贪泉
宴柏梁
酒兵
酒浇磊磈
流霞酒
曹参酒
演酒
黄龙清酒
鲁酒
楚醴
新丰酒
融酒
灌夫醉
乞浆
呼庚癸
千斛米
五斗米
东方米
伏波米
负米
鸡黍
庾郎鲑菜
鲈鱼莼菜
杯羹
莼菜羹
梅羹
子鹅炙
分肉
何肉
割肉
楼兰肉
汤饼
卖饼
画饼
题糕
三哺
止渴
五侯鲭
忘味
盐豉
陶公鲊
猪肝
祭馀
剑米危炊
黄粱炊
雪比盐
裹鸡
器用部·珍宝
一字千金
千金答漂母
不偷金
四知金
死骨千金
陆贾金
卖赋千金
季布金
金山
郭开金
黄金筑台
一大钱
一钱不直
叉头钱
杖头钱
阿堵
卖卜钱
青蚨
青钱
腰缠十万钱
片玉
良玉三日烧
周玉郑鼠
和氏玉
炊白玉
种玉
埋玉
汉皋佩
弃白壁
连城白璧
拜璧
疑璧
澹台璧
渭曲璜
合浦珠
乘珠
骊珠
隋侯珠
鲛珠
薏苡明珠
碎珊瑚
犀角
不贪宝

 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]诗词典故辞典(下)

$
0
0
原文地址:诗词典故辞典(下)作者:肇之

诗词典故辞典 

  精美边框(八) -香儿图库 - .  



 

 

人体部
人体部·头面
长头
头上千薪
头似笔
放出头
悬头
焦头
三握发
发冲冠
怒发
郎潜生白发
断发
潘鬓
效颦
额妆
燕颔
半面
何郎面
桃花人面
邢颜
潘岳貌
凿窍
双眉妩
白眉
齐眉
远山眉
察眉
目无牛
白眼
伍员抉目
青眼
刮目
方瞳
重瞳
拥鼻
斫鼻
掩鼻
宋聋
钟期耳
洗耳
口若悬河
衍口
唇齿
三寸舌
仪舌
舌耕
刺舌
钩舌
掉舌
拂须
郄超髯
人体部·肢体
玉山
道肥
豫让漆
手八叉
龟手
妙手
食指
把臂
臂悬金斗
杨枝肘
肘后符
襟不掩肘
强项
胸中磈磊
胸有竹
刘伶鸡肋
坦腹
便便腹
袒腹晒书
腹痛
炙背献天子
董卓脐
脐噬
折腰
楚腰
腰缠万贯
瘦沈腰
股多坑
髀肉
胯下
白足
金莲
春有脚
人体部·其他
方寸
捧心
纳肝
大胆
疾在膏肓
王裒泣血
苌弘血
侍中血
漂杵血
娄公唾
牛山泪
牛衣泪
玉壶盛泪
羊昙泪
岘山泪
杨朱泪
孟尝泪
珠泪
黄犬泪
崩城泪
湘妃泪
楚囚泪
三遗矢
尝粪
人物部   
人物部·圣贤
尧舜力
弃瓢翁
垂衣
重瞳
洗耳翁
巢许辈
天上麒麟
东家丘
易韦三绝
泣麟
闻韶忘味
七贤
三良
上客侯生
山公
山阳煅
王后卢前
无双士
五羖皮
东山谢安石
少微星
月旦诸子
乐毅贤
汉二疏
边韶
吏隐
夷齐
扫门士
吐凤人
刘桢
严平
步握洼
沧浪叟
沉湘水
青钱学士
招贤地
贤人
钓璜
版筑士
庞德公
於陵仲子
郑夫子
袁安
原宪
赁舂老子
诸葛才雄
黄金台上客
悬榻待
朝歌屠叟
遗壁
楚材
照国珠
颜回
皤溪老
人物部·人杰
九方皋
卫叔美
王粲
云间陆士龙
云间赵盾
五柳先生
毛遂
长头儿
长沙才子
玉貌潘郎
正平摇笔
甘罗
田横
乐广披云
冯妇
汉田郎
地下郎
成连
优孟
江夏黄童
李飞将
投辖陈遵
茂陵书生
欧冶子
临池圣
眉最白
高阳酒徒
流麦士
谈天衍
逝去玉楼
萧史
鄂君
温八叉
楼上元龙
管辂
管鲍
豫让
燕丹客
蘧瑗知非
人物部·帝王
黄帝上天
歌帝力
献尧蓂
奏虞韶
舜咏
开三面网
垂裳
周公吐哺
武王梦
定鼎
楚襄王
买骏骨
勾践
封五树松
秦王构石
项王双瞳
赤龙子
拜韩信
分我杯羹
长揖隆准公
三章令
汉祖有歌
尺布之谣
茂陵求
金屋贮阿娇
爱子虚
英雄惟使君
三顾
长安日
射潮
望帝
九重天子
埋璧
人物部·将相
大树旁
万里长城
万里侯
飞将
五丁
功狗
乐毅
亚夫
夺胡骑
李将军
沉碑会
饮羽威
养由
故将军
骂坐灌将军
胆大姜伯约
射虎将军
善多多
葛强
廉颇
廉蔺
歌三箭
燕将
十年相
三台
山中宰相
凤池客
甘罗作相
功人
东山起
丞相叹
丞相阁
伍员
汲黯
问喘牛
齐相费二桃
张良筹
和羹
武侯功
舍牛相齐
范大夫
茅庐卧龙
非熊
钓国
追韩信
济巨川
唾面娄
梦相
曹参爱酒
楚相拔葵
鞭平王
鹰犬人
云台画象
李广不侯
封留
登坛拜将
人物部·官吏
九折回轩
三独
三语椽
下泽车
上医
及瓜
五日尹
太守悬鱼
长沙傅
仁风
化蜀文翁
父母官
公孙
乌府客
方外司马
孔漳才
东市朝衣
四知
仗下马
仙尉
白发郎官
白衣人
白衣尚书
召公棠
压头薪
同舍子
竹儿争见
刘宽
次君稀迁
羊公
羽翼
折腰官
含香
怀魏阙
陆贾分金
武城宰
青州从事
松大夫
画阃
卧辙
刺史天
郅都
贤守
尚方舄
罗钳罟网
牧羊臣
使者下车
征黄霸
瓮边吏部
京兆田郎
京兆画蛾眉
宓子贱
孟参军
南柯太守
荀令焚香
故侯
枳棘栖凤
持斧
星郎
选一钱
烂羊尉
埋轮使
索米长安
乘轩鹤
梦刀
捧檄毛公
跃马年
崔帅留靴
望尘态
淮南卧理
寇恂
弹冠
董狐
董宣
焚草
渤海龚
谢公
疏太傅
督邮
廉叔度
翟廷尉
骢马史
髯参军
醉尉
潘令花繁
履声
褰帷
戴铁冠
攀槛朱云
簪白笔
人物部·妇女
人面桃花
人彘
小怜
飞燕
无盐
月娥
丑女
邢尹
当垆
齐眉
阳台女
妇人醇酒
红泪客
弄玉
弄珠人
远山色
杞梁妻
阿娇
陈皇后
卓氏
罗袜金莲
郑婢
宓妃
织女
春梦婆
赵津女
荆钗布裙
昭君
秋胡妇
迷下蔡
秦女
素女
莱妻
班姬
徐妃半面妆
徐娘
梦兰
梅妆
婕妤却辇
绿珠
韩娥
鲁女
湘妃
谢女
楚宫腰
酬騄駬
虞姬
解语花
窥帘
漂母
黔娄妻
魏姝
人物部·其他
凡鸟
广陵客
牛侩
丹徒布衣
凤客
玉人
东邻
叶公
皮相士
失马翁
白社客
曳裾客
虫沙猿鹤
刘郎
运甓翁
两生
折齿人
吴阿蒙
何郎
狂奴
宋玉邻
鸡林贾
鸡鸣狗盗
星使
钓鳌客
饱朱儒
庖丁
孟邻
斫轮人
秋胡
烂柯人
珠履客
莲幕
致书邮
郢中客
郢匠
高阳酒徒
家僮
萧奴
鹿门翁
屠龙手
散才
散樗
韩康
落帽人
楚囚1
楚囚2
碌碌十九人
猿公
德星
鹤氅人
天文部
天文部·气象
九万风
千里仁风
长风
北窗风
风落帽
西风尘
易水风
草木风
秋风起
朝南暮北风
舜风
天漏
石燕
雨垫巾
洗兵雨
随车一雨
联床雨
楚雨
漂麦雨
霖雨
灌坛雨
灌坛雨
玉田
披氅
袁安雪
雪似盐
梁苑雪
程门雪
窗雪
灞桥风雪
燕霜
巫山一段云
亲舍云
歌云
流霞
五里雾
披云雾
南山雾
阿香雷
金壶电
日贯虹
天文部·时令
一枝春
永和春
阳春有脚
彩燕迎春
秋风鲈脍
三冬
子推
斗草
七夕
青鸟过
九日白衣人
落帽期
登高
题糕
白鸡年
六月降霜
瓜时
蓂全落
三伏鼓洪炉
北窗凉
吴牛喘月
邹子律
庚申夜
天文部·天体
洪炉
二天
乐令天
呵壁问天
杞天
邹生谈
补天
九日落
戈挥日
长安日
夸父逐日
阳乌
赵日
赵盾日
壶中日月
羲驭
玉斧修月
月兔
月桂
喘月
嫦娥孤栖
蟾宫
少微星
台星
台星坼
使臣星
郎星
星辰剑
星桥
槎犯斗
聚德里
文明部
文明部·歌舞
大风歌
巴歌
击壤歌
优孟歌
来暮歌
听歌吴季札
余音绕梁
饭牛歌
易水歌
弦歌
赵津歌
郢歌
剑歌
振履商音
接篱歌
唾壶歌
绿珠歌
紫芝歌
舜歌
遏云歌
楚歌
漆园歌
山鸡舞
轻身舞
鸾独舞
斑衣舞
文明部·礼乐
辞辇
文翁儒化
鲁壁简
玉镜台
大风曲
广陵散
白头曲
曲高
周郎顾
拔山曲
南风多死声
鱼听曲
钧天
闻韶
高山流水
舜乐
楚奏
箫韶曲
伶伦吹
邹氏律
五十弦
武城弦
饭后钟
掺鼓渔阳
催花鼓
人琴
无弦琴
宓子弹琴
钟仪琴
流水琴
海上琴
焦琴
琴心
舜琴
雍门琴
由也瑟
素瑟
桓伊筝
三弄笛
山阳笛
柯笛
凤箫
吴市吹箫
吹竿
子晋笙
惭离筑
文明部·诗词
七步咏
牛渚咏
沧浪吟
咏贪泉
洛生咏
郢中吟
赋吟梁苑雪
叉手
诗入鸡林
诗成得袍
推敲
授简
骑驴索句
题糕字
大风诗
巴人
王粲诗
四愁
白头吟
扫壁觅诗
池塘一句诗
李陵诗
枫落句
刻烛成篇
织锦回文
南风篇
柏梁篇
黄鸟悲诗
婢知诗
道蕴诗
锦囊诗草
蓼莪诗
纨扇词
文明部·书画
世人那知
右军书
春蚓秋蛇
临池
家鸡野骛
换鹅书
醉本兰亭
书裙
书壁问
向空书
弄獐书
荻字
画地饼
圆虎
画蛇足
图画云台
屏风误点
凌烟画阁
墨君
卧游图
郑侠图
文明部·文具
毛颖
生花笔
白笔
江淹笔
班笔
笔冢
董狐笔
椽笔
管城子
陈玄
洛阳纸贵
楮先生
铁砚穿
陶泓
焚砚
亡书三箧
五车书
韦编
百城书
青囊两卷书
茂陵书
诗书焚爇
鲁壁书
腹中书籍
文明部·文章
八行
大手笔
凤藻
色丝文
阳春白雪
投湘文
荐祢书
郢声
铅椠
掷地篇
探颔得珠
焚稿
愈头风
誓墓文
麟笔
千金字
左传癖
玄文覆酱
青牛句
知丘
三都赋
千金赋
子虚
平子赋
梁园赋
鵩赋
有道铭
剑阁铭
山公启
文明部·学识
五车读
五经笥
升堂入室
由瑟
出头地
奴爱才
传家学
弄獐书
怀铅
拾青
晒腹
难窥墙
八斗才
七步才
三语
叉手速
韦编三绝
下笔不加点
老斫轮
江夏无双
诵亡书
梦鸟
据席谈经
三冬学
下帷
牛角挂书
问奇字
刺股
青藜照
虱心穿
受兵略
映雪读书
春秋癖
铁砚穿
借壁光
流麦
悬头苦学
聚萤
青钱万选
卻诜第
雁塔名
武备部
武备部·兵器
匕首献
三刀
大刀头
牛刀
吕虔刀
犊佩
笑里刀
馀刃
干将
干镆
丰城龙剑
太阿
冯谖剑
巨阙
陆家宝剑
欧冶剑
佽非剑
鱼肠
故剑
剑头炊
剑痕
剑舞鸿门
留徐剑
莫邪
湛卢
弹铗
乌号
射日弓
虚弓
鼎湖弓
楚弓
三箭
如皋一箭
彻扎箭
穿杨箭
鲁连箭
石没羽
潮头弩
樽中弩
玉斧
楯矛
淅米矛头
鲁阳戈
博浪椎
漂杵
七札贯
武备部·军旅
一丸封
马革裹尸
从军乐
分阃
瓜戍
如儿戏
坑降
投笔从军
投鞭填江
武昌柳
细柳营
草木兵
挥日
洗兵
振瓦
铁锁沉江
着白袍
蛮触
武备部·其他
三矢平虏
下齐功
斩楼兰
燕然功
聊城功
军前射虎
百步穿杨
贾勇
七纵七擒
子房筹
田单术
孙吴暗同
背河一战
黄公略
聚米
归马华山阳
金汤固
猿鹤化
拔帜
风声鹤唳
兵残楚帐
南风不竞
飞鹅入
青丝白马
欃枪
赤囊书
陈琳檄
政事部
政事部·清廉
不贪身内宝
计日
四知名
任棠水
刘宠
饮贪泉
罢官还犊
捧靴
悬枯鱼
政事部·贪佞
一斗博凉州
丁仪米
义府刀
玉女
吉网罗钳
曳裾
污尘埃
吮痈
含沙射
拂须
狐狸不足论
城社
指鹿
尝便
烂羊头
望尘拜
管蔡流言
政事部·议政
一鸣
市义
成虎
伍员谏
尚书履声
监门图
移鼎
谒任棠
车鱼
吐握
茅室三顾
放麑翁
结袜心
倒屣
陶山相
虚左迎
虚堂曹参
缝掖贵
熊罴占梦
山公启事
五羖赎
毛遂请行
求颜阖
荐贤
诵子虚
萧君荐
得楚材
尊隗
鹗荐
小草出山
长岑未归
迁少
伯乐顾
依刘表
积薪
捷径终南
登龙
政事部·治理
二桃杀三士
七擒略
下车佳政
开秦镜
仁风动
甘雨
尧年
竹马迎
问牛
羊公爱
阳春有脚
杜母
医国
还珠
武城弦
卧理
卧辙风
卖剑买牛
虎去境
垂衣治
佳政鸣琴
征黄
金鸡放赦
夜犬不吠
法三章
借寇恂
棠树政
渡虎
蒲鞭
解网
潘安县
整舜弦
襦绔恩
灌坛遗风
政事部·忠直
文山柴市
叱驭
弘演纳肝
伍员忠
存楚
苏武节
牵裾
龚胜耻事新
清酒黄龙
嵇绍血
辞粟
漆身吞炭
蹈海
不饮盗泉水
头似笔
伏蒲
汲黯直
直似王陵
拔薤
郅都鹰
故人天
埋轮
铁案
强项名
董狐直笔
槛折
遮王导
灌夫骂
植物部
植物部·草木
三径草
池塘春草
惜兰芳
蓂荚
生刍
首山薇
拾芥
衔芦
仲蔚蒿
鹿蕉
楚昭萍
明珠薏苡
商山芝
陆机莼
莼菜
甘芹
三韭
周颙韭
拔薤
仙人芋
懒残芋
盘中苜蓿
拔葵
惜园葵
茱萸
东陵瓜
瓜代
倒餐蔗
舟赠麦
飘麦
元亮秫
斗粟
周粟
赠粟
煮豆燃箕
植物部·花卉
天女散花
成蹊
河阳一县花
笔生花
随风花
腰鼓催花开
国香
棣萼
妆梅朵
罗浮
和羹
陇头梅
武陵花
金莲
庾杲莲
白衣来
罗含菊
植物部·木本
一瓢挂树
相思树
将军树
庾公玉树
八公草木
不材木
邓林
大夫松
杨叶百穿
王恭柳
五株柳
张绪柳
陶公柳
柳生肘上
谢家轻絮
煅柳
三士桃
桃梗
桃李
道旁李
东堂桂树
薪桂
蟾桂
斗酒双柑
陆绩橘
橘奴
槐国梦
焦梧桐
甘棠
杜栎
樗栎
桑下三宿
枫落吴江
大椿
紫荆树
负荆
孤鹤在枳棘
班荆
棘刺造猴
铜驼荆棘
龙竹
此君
竹头
竹林
伶化采
孟笋
柯亭竹
胸有成竹
骑青竹
湘竹
潘岳果
梅林止渴
狙公分栗
安期枣
一斛槟榔

 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]朴槿惠曾对芮成钢“劝善”

$
0
0
2013年6月,芮成钢采访韩国总统朴槿惠,为拉拢关系,竟直呼朴为“朴大姐”,这可能引起了朴的不快,直言道:“你很聪明,但要记住,别把国家一词当成个人欲望的道具。”面对芮成钢不知高低的题词要求,朴用汉字写下一行字:芮成钢,人生在世,只求心安理得就好了


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

惠特曼诗《大路之歌》

$
0
0

大路之歌

Song of the Open Road

[美国] 沃尔特·惠特曼 作
邹仲之 译

1

 

我轻松愉快走上大路,

我健康自由,世界在我面前,

长长褐色的大路在我面前,指向我想去的任何地方。

 

从此我不再希求好运气,我自己就是好运气,

从此我不再抱怨,不再迟疑,什么也不需要,

消除了闷在屋里的晦气,放下了书本,摆脱了苛刻的责难,

我强壮满足,迈步走上大路。

 

大地,有它就足够了,

我不要星星离我更近,

我知道它们正好各居其所,

我知道它们满足了属于它们的人。

 

(我仍然肩负着我多年喜爱的责任,

我带着他们,男男女女,我无论去哪里都带着他们,

我发誓我不可能甩掉他们,

他们充实了我,我也要满足他们。)


2

 

我走上大路,环顾四周,我相信这不是你的全部,

我相信许多未曾看到的也存在于这大路上。

 

这里是关于包容的深奥课堂,没有偏爱,没有拒绝,

卷发的黑人、罪犯、病人、文盲,没有被拒绝,

生孩子,在医生后面紧赶,乞丐流浪,醉汉晃晃悠悠,机械工聚会哄笑,

逃走的青年,富翁的马车,纨绔子弟,私奔的男女,

早市上的人,灵车,家具搬到镇上又搬回来,

他们走过,我也走过,一切都走过,不能被禁止,

一切都被接受,无不使我感到亲切。


3

 

空气,你给了我谈吐的气息!

万物,你召唤我迷茫的思想并赋予它们形象!

光,你包裹了我和一切,美妙宁静地沐浴我们!

大路旁的小路,你们被践踏得坑坑洼洼!

我相信你们潜藏了没有被看见的事物,你们于我如此亲切。

 

你们这些城市里悬挂旗子的人行道!这些路边结实的石头!

你们这些渡口!这些码头上的舢板和桅杆!这些木材堆积的河岸!遥远的船!

 

你们这些一排排的房子!这些镶嵌着窗户的门面!这些房顶!

你们这些走廊和入口!山墙和护铁!

你们这些透明的窗户,会让人瞧见里面很多东西!

你们这些大门、上升的台阶和拱门!

你们这些无尽道路上的灰色石头!这些踏平了的十字路口!

我相信你们从接人待物中获取了什么,现在要把同样的秘密传授给我,

在你平静的路面上生者和死者曾熙来攘往,他们的灵魂于我清晰又亲切。


4

 

大地向左右扩展,

生机盎然的图景,每个部分都光彩夺目,

悦耳的声音在需要的地方响起,在不需要的地方沉寂,

大路上公众的愉快声音,欢乐鲜活的情感。

 

啊,我行走的大路,你是不是对我说别离开我

你是不是说别冒险——你离开我就会迷路

你是不是说我准备好了,我久经磨炼,从不被人拒绝,跟随我吗

 

大路啊,我的回答是我并不怕离开你,可是我爱你,

你表达我的意思胜过了我自己,

对于我,你比我的诗篇更有意义。

 

我想英雄业绩都发生在光天化日之下,自由的诗篇也是如此,

我想我可以在此停住脚步,干出奇迹,

我想在大路上不管遇见什么,我都会喜欢,遇见我的人也都会喜欢我,

我想我看见的人必定幸福。


5

 

从此刻起我规定自己摆脱羁绊和虚构的限制,

来往随心所欲,做自己完全绝对的主人,

倾听别人,仔细琢磨他们的话,

停顿,探索,接受,沉思,

我性情温和但意志不可抗拒,要摆脱那会束缚我的束缚。

 

我把广大的世界揽入胸怀,

东部和西部属于我,北方和南方属于我。

 

我比我过去想的更伟大更卓越,

我不曾知道自己具有这样多的美德。

 

我看一切都很漂亮,

我能对男男女女反复说,你们这样善待了我,我要同样回报你们,

大路上我要使自己和你们恢复健康,

大路上我要插入到男男女女之中,

我要在他们中注入新的快乐和豪爽,

不管谁拒绝了我,我都不会烦恼,

不管谁接受了我,他或她会得到祝福并祝福我。


6

 

现在假如有一千个完美的男人就要出现,那不会使我惊讶,

现在假如有一千个身材漂亮的女人出现了,那不会使我诧异。

 

现在我洞悉了造就完人的秘密,

那就是在阳光里成长,和大地同餐共宿。

 

这里有个人施展伟业的广阔天地,

(这样的伟业攫取了所有人的心,

它迸发的力量和意志压倒了法律,并嘲笑一切反对它的权威和争议。)

 

这里是对智慧的考验,

智慧的最终考验不在学校,

智慧不能从智者传给无智的人,

智慧属于灵魂,不容许证明,它是它自己的证明,

它适用于所有阶段、事物和品质而得圆满,

它是对事物的现实性和不朽性的肯定,是事物的精髓,

事物的表象中存在某种东西,将智慧从灵魂中唤出。

 

我现在重新检验哲学和宗教,

在课堂里它们可以得到很好的证明,可是在广阔的天地和奔腾的海洋,它们根本得不到证明。

 

认识在这里产生,

在这里人被检验——在这里人有了自知之明,

过去、未来、尊严、爱情——假如它们于你是虚无的,你于它们也是虚无的。

 

只有事物的精髓才有价值;

为你和我撕去外壳的人在哪里?

为你和我揭穿阴谋和蒙蔽的人在哪里?

 

在这里事情是固有的,不是预先安排的,是碰巧发生的;

你懂得当你路过时受到陌生人喜爱是怎么回事吗?

你懂得那些转动着的眼珠子说些什么吗?


7

 

这里是灵魂的流露,

流露的灵魂出自树荫隐蔽的大门,它永远在发问,

这些渴望为了什么?这些黑暗中的思想为了什么?

为什么当男人和女人走近我时,阳光就会使我血液沸腾?

为什么当他们离开我时,我快乐的心旌就会偃息?

为什么那些我从未走过的大树,却将宏大美好的思想的果实降落于我?

(我想无论冬夏它们挂在那些树上,当我走过时它们就会掉下;)

我和陌生人突然间心领神会的是什么?

当我和马车夫并坐齐驱时彼此心领神会的是什么?

当我在岸边行走、停留,和拉网的渔夫彼此心领神会的是什么?

是什么让我随意接受一个女人和男人的祝福?是什么让他们随意接受我的祝福?


8

 

灵魂的流露是幸福,这里就是幸福,

我想它弥漫于空中,时刻等候着,

现在它流向我们,我们恰好接受。

 

它是不安分的、依恋的,

这不安分的、依恋的气质,就是男人和女人的新鲜和亲切,

(它不亚于清晨的香草根,频频散发出新鲜和亲切。)

 

年青人和老年人沁出的爱的汗水是不安分的、依恋的,

从它升华的魅力足以嘲笑美貌和学识,

起伏着、震颤着、渴望着接触的痛楚。


9

 

走呀!不管你是谁跟我同行吧!

跟我同行你将发现什么永不会疲倦。

 

大地永远不会疲倦,

起初大地是粗犷、沉默、深不可测的,起初大自然是粗犷、深不可测的,

别丧气,继续走,那里隐藏着圣洁的东西,

我向你发誓,那里的圣洁之物美得超越了语言所能描述。

 

走呀!我们决不在此止步,

无论这些商店多么可心,这间住处多么便利,我们不能在此停留,

无论这个港口多么安全,这里水域多么平静,我们决不在此抛锚,

无论周围的人们多么殷勤好客,我们只能做短暂的享受。


10

 

走呀!前面还有更大的诱惑,

我们将扬帆在那没有航道的蛮荒大海,

我们将去那风狂浪猛的疆域,美国式的快船要满帆加速。

 

走呀!带着力量、自由、大地、风雨雷电,

带着健康、反抗、快乐、自尊、好奇;

走呀!抛开一切陈规俗套!

抛开你们的陈规俗套,啊,你们这些瞎了眼、丧失灵魂的牧师。

 

腐臭的尸体阻塞了道路──应该马上埋葬。

 

走呀!可是要当心!

跟我同行最需要热血、肌肉、坚韧,

没有勇气和健康的男女,不必来经受考验,

耗尽了生命精华的人,不要来这里,

来者必须身体矫健、意志坚强,

病秧子、酒鬼、染上花柳病的都不准来这里。

 

(我和我的同伴不会引经据典、巧言善辩,

我们以我们的存在来信服人。)


11

 

听着!我将和你以诚相待,

我不会给你古老华丽的奖品,只有粗糙新鲜的东西,

这就是你必会遭遇的日子:

你将不会积累所谓财富,

你将以慷慨之手分散你挣到或成就的一切,

你抵达你要去的城市,还没满意安顿,就有不可抗拒的呼声召唤你离去,

你将被那些落在你后面的人讥笑嘲讽,

你接受了爱的召唤,却只能回报以离别的热吻,

你将不容许那些向你伸出手的人搂抱住你。


12

 

走呀!跟着了不起的伙伴,做他们的一员!

他们也走在大路上──他们是矫健伟岸的男人──她们是最伟大的女人,

他们是宁静之海和狂暴之海的欣赏者,

他们驾过千条船、行过万里路,

他们是许多遥远国度的常客、遥远住处的常客,

他们是众多男女的信托者,是城市的观察者、孤独的劳动者,

他们停下脚,对着花草树木和岸边的贝壳沉思,

他们在婚礼上跳舞,亲吻新娘,热心帮助、抚育孩子们,

他们是叛乱的士兵、守墓人、抬棺人,

他们是旅行者,走过四季,走过岁月,走过年复一年的奇妙岁月,

同行的旅行者,处在各自不同的时代,

有从懵懵懂懂的婴儿时代向前举步的人,

有快活的年青人,有完全成熟的须眉男子,

有丰硕、满足、不可超越的成熟女子,

有进入庄严的老年时代的男人和女人,

老年时代,平和、豁达,具有和宇宙相同的豪迈和宽广,

老年时代,自在地流淌,具有玩味的临近死亡的自由。


13

 

走呀!走上那无始无终的旅途,

去饱经历练,白天跋涉,晚上休息,

把所有旅途上的经历、把日日夜夜的经历融汇在一起,

在更加崇高的旅行的开端,再次把它们融汇,

不要心怀旁顾,只盯准你能达到、能经过的东西,

不要遐想时间,只盯准你能达到、能经历的时光,无论多么久远,

不要上下张望,只盯准那为你伸展、为你等候的大路,无论多么漫长,它为你伸展、为你等候,

不要留意别人,管他们信仰上帝或别的什么,只盯准你要去的彼岸,

不要奢望财富,只看好你所有的,享受那无需劳累和破费的一切,享受整个宴席而非小菜一碟,

要享用农场里最好的东西,富翁优雅的别墅,老夫老妻的纯洁祝福,果园的水果和花园的鲜花,

要享用你途经的人烟稠密的城市,

以后无论你去到哪里,要记得那些建筑和街道,

你遇到了人们,要从他们头脑里获取智慧,从他们心里采集爱情,

带上你爱的人一起走上大路,尽管你将把他们落在后面,

要知道宇宙本身就是一条大路,是许多大路,是走上旅途的灵魂之路。

 

为了让灵魂前进,要甩开一切,

一切宗教,一切具体的事物,艺术,政府──所有过去和现在存在于这个星球或别的星球上的事物,在沿着宇宙的宏伟大路前进的灵魂面前,都退避到了阴暗的角落。

男人和女人的灵魂沿着宇宙的宏伟大路前进,对于它,所有别的进步只是必要的标志和支持。

 

永远生气勃勃,永远向前,

气派的、严肃的、悲伤的、孤僻的、困惑的、疯狂的、吵闹的、怯弱的、愤世嫉俗的,

绝望的、骄傲的、多情的、有病的、受人欢迎的、遭人拒绝的,

他们在走!他们在走!我知道他们在走,但不知他们走向何处,

但我知道他们走向最佳──走向伟大。

 

无论你是谁,出来吧!无论你是男是女,出来吧!

你决不能待在屋子里睡大觉,虚度光阴,尽管那屋子是你盖的或为你盖的。

 

从黑暗的禁锢中出来吧!从屏幕后出来吧!

抗议没有用,我知道一切,让它们曝光。

 

看得出你跟别人一样糟糕,

从人们的笑声、舞步、吃吃喝喝,

从衣着打扮,从洗净修饰的脸上,

看得出一种秘而不宣的厌倦和失望。

 

没有信得过的丈夫、妻子、朋友来听心里话,

另一个自我,每个人的副本,躲躲闪闪隐隐藏藏,

无形无息走过城市的街道,在客厅里彬彬有礼,

在火车车厢里,在汽船里,在公共集会,

在男男女女的家里,在餐桌上,在卧室里,在一切地方,

穿着体面,笑容可掬,形象端正,死亡藏在胸腔里,地狱藏在脑瓜里,

藏在呢绒和手套下面,藏在缎带和人造花下面,

办事循规蹈矩,开口言不及义,

话说东拉西扯,从不触及灵魂。


14

 

走呀!走过奋斗和战争!

既定的目标不能撤回。

 

过去的奋斗成功了吗?

是谁成功了?你自己?你的国家?大自然?

现在仔细听我讲──事物的本质要求,不管什么样的成功,都必将产生某种东西,呼唤更伟大的斗争。

 

我的号召是战斗的号召,我为积极的反抗鼓劲,

和我同行的人必须全副武装,

和我同行的人要忍受饥寒交迫,遭遇顽敌和背叛。


15

 

走呀!大路在我们面前!

路是安全的──我试过了──我的脚实实在在地试过了──不要拖延!

 

把空白的纸留在桌子上,把没打开的书留在书架上!

把工具留在车间里!把钱留给鬼去挣!

让那些说教中止吧!别理会学校里老先生的叫嚷!

让牧师在讲坛布道!让律师在法庭辩论,让法官去解释法律。

 

伙伴啊,我把我的手给你!

我把比金钱更珍贵的我的爱给你,

我先于说教和法律把我自己给你;

你会把你自己给我吗?你会来和我同行吗?

我们会彼此忠诚至生命的尽头吗?

1856

 

 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]林徽因: 你是爱,是暖,是希望,你是人间四月天

$
0
0

                 

林徽因(1904年6月10日-1955年4月1日),女,汉族,福建闽县(今福州)人,出生于浙江杭州。容貌姣好,才华横溢,是民国时期的四大美人之首,在诗歌方面有着极高的天赋。原名林徽音,其名出自“《诗·大雅·思齐》:大姒嗣徽音,则百斯男”。后因常被人误认为当时一作家林微音,故改名徽因。

中国著名建筑师、诗人、作家。人民英雄纪念碑和中华人民共和国国徽深化方案的设计者、建筑师梁思成的第一任妻子。三十年代初,同梁思成一起用现代科学方法研究中国古代建筑,成为这个学术领域的开拓者,后来在这方面获得了巨大的学术成就,为中国古代建筑研究奠定了坚实的科学基础。文学上,著有散文、诗歌、小说、剧本、译文和书信等,代表作《你是人间四月天》,《莲灯》,《九十九度中》等。其中,《你是人间四月天》最为大众熟知,广为传诵。

◎林徽因



 你是人间的四月天

——一句爱的赞颂

 

我说你是人间的四月天;

笑响点亮了四面风;轻灵

在春的光艳中交舞着变。

 

你是四月早天里的云烟,

黄昏吹着风的软,星子在

无意中闪,细雨点洒在花前。

 

那轻,那娉婷你是,鲜妍

百花的冠冕你戴着,你是

天真,庄严,你是夜夜的月圆。

 

雪化后那篇鹅黄,你象;新鲜

初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦

水光浮动着你梦期待中白莲。

 

你是一树一树的花开,是燕

在梁间呢喃,——你是爱,是暖,

是希望,你是人间的四月天!

 

选自《学文》一卷一期(1934年4月5日)


深夜里听到乐声


这一定又是你的手指,

轻弹着,

在这深夜,稠密的悲思;

 

我不禁颊边泛上了红,

静听着,

这深夜里弦子的生动。

 

一声听从我心底穿过,

忒凄凉

我懂得,但我怎能应和?

 

生命早描定她的式样,

太薄弱

是人们的美丽的想象。

 

除非在梦里有这么一天,

你和我

同来攀动那根希望的弦。

 

选自《新月诗选》(1931年9月)

 

 

八月的忧愁

 

黄水塘里游着白鸭,

高粱梗油青的刚高过头,

这跳动的心怎样安插,

田里一窄条路,八月里这忧愁?

 

天是昨夜雨洗过的,山岗

照着太阳又留一片影;

羊跟着放羊的转进村庄,

一大棵树荫下罩着井,又像是心!

 

从没有人说过八月什么话,

夏天过去了,也不到秋天。

但我望着田垄,土墙上的瓜,

仍不明白生活同梦怎样的连牵。


深笑

 

是谁笑得那样甜,那样深,

那样圆转?一串一串明珠

大小闪着光亮,迸出天真!

清泉底浮动,泛流到水面上,

灿烂,

分散!

 

是谁笑得好花儿开了一朵?

那样轻盈,不惊起谁。

细香无意中,随着风过,

拂在短墙,丝丝在斜阳前

挂着

留恋。

 

是谁笑成这百层塔高耸,

让不知名鸟雀来盘旋?是谁

笑成这万千个风铃的转动,

从每一层琉璃的檐边

摇上

云天?


选自《大公报·文艺副刊》(1936年1月5日)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Edmund Spenser -- One Day I Wrote  ...

$
0
0

One Day I Wrote Her Name Upon the Strand
Edmund Spenser (1552–1599)

 

ONE day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washèd it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide and made my pains his prey.
Vain man (said she) that dost in vain assay
A mortal thing so to immortalise;
For I myself shall like to this decay,
And eke my name be wipèd out likewise.
Not so (quod I); let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame;
My verse your virtues rare shall eternise,
And in the heavens write your glorious name:
Where, when as Death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew.


 

有一天我把她的名字写在沙滩上
艾德蒙•斯宾塞(1552-1599)

 

有一天我把她的名字写在沙滩上,
大浪冲来就把它洗掉。
我把她的名字再一次写上,
潮水又使我的辛苦成为徒劳。
“妄想者,”她说,“何必空把心操,
想叫一个必朽的人成为不朽!
我知道我将腐烂如秋草,
我的名字也将化为乌有。”
“不会,”我说,“让卑劣者费尽计谋
而仍归一死,你却会声名长存,
因为我的诗笔会使你的品德永留,
还会在天上书写你的荣名。
死亡虽能把全世界征服,
我们的爱却使生命不枯。”

(王佐良译)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Edwin Muir -- The Horses

$
0
0

The Horses
Edwin Muir (1887 –1959)

 

Barely a twelvemonth after
The seven days war that put the world to sleep,
Late in the evening the strange horses came.
By then we had made our covenant with silence,
But in the first few days it was so still
We listened to our breathing and were afraid.
On the second day
The radios failed; we turned the knobs; no answer.
On the third day a warship passed us, heading north,
Dead bodies piled on the deck. On the sixth day
A plane plunged over us into the sea. Thereafter
Nothing. The radios dumb;
And still they stand in corners of our kitchens,
And stand, perhaps, turned on, in a million rooms
All over the world. But now if they should speak,
If on a sudden they should speak again,
If on the stroke of noon a voice should speak,
We would not listen, we would not let it bring
That old bad world that swallowed its children quick
At one great gulp. We would not have it again.
Sometimes we think of the nations lying asleep,
Curled blindly in impenetrable sorrow,
And then the thought confounds us with its strangeness.
The tractors lie about our fields; at evening
They look like dank sea-monsters couched and waiting.
We leave them where they are and let them rust:
'They'll molder away and be like other loam.'
We make our oxen drag our rusty plows,
Long laid aside. We have gone back
Far past our fathers' land.
And then, that evening
Late in the summer the strange horses came.
We heard a distant tapping on the road,
A deepening drumming; it stopped, went on again
And at the corner changed to hollow thunder.
We saw the heads
Like a wild wave charging and were afraid.
We had sold our horses in our fathers' time
To buy new tractors. Now they were strange to us
As fabulous steeds set on an ancient shield.
Or illustrations in a book of knights.
We did not dare go near them. Yet they waited,
Stubborn and shy, as if they had been sent
By an old command to find our whereabouts
And that long-lost archaic companionship.
In the first moment we had never a thought
That they were creatures to be owned and used.
Among them were some half a dozen colts
Dropped in some wilderness of the broken world,
Yet new as if they had come from their own Eden.
Since then they have pulled our plows and borne our loads
But that free servitude still can pierce our hearts.
Our life is changed; their coming our beginning.

 

 


——安德鲁•缪亚

 

那场叫世界昏迷的七日之战过后
不过十二个月,
一个傍晚,夜色已深,这群奇怪的马来了。
那时候,我们刚同寂静定了盟约,
但开始几天太冷静了,
我们听着自己的呼吸声音,感到害怕。
第二天,
收音机坏了,我们转着旋钮,没有声音;
第三天一条兵舰驶过,朝北开去,
甲板上堆满了死人。第六天,
一架飞机越过我们头上,栽进海里。
此后什么也没有了。收音机变成哑巴,
但还立在我们的厨房角落里,
也许还立在全世界几百万个
房间里,开着。但现在即使它们出声,
即使它们突然又发出声音,
钟鸣十二下之后又有人报告新闻,
我们也不愿听了,不愿再让它带回来
那个坏的旧世界,那个一口就把它的儿童
吞掉的旧世界。我们再也不要它了。
有时我们想起各国人民在昏睡,
弯着身子,闭着眼,裹在穿不透的哀愁之中,
接着我们又感到这想法的奇怪。
几架拖拉机停在我们的田地上,一到晚上
它们象湿淋淋的海怪蹲着等待什么。
我们让它们在那里生锈——
“它们会腐朽,犹如别的土壤。”
我们拿生了锈的耕犁套在牛背后,
已经多年不用这犁了。我们退回到
远远越过我们父辈的土地的年代
接着,那天傍晚,
夏天快结束的时候,那群奇怪的马来了。
我们听见远远路上一阵敲击声,
咚咚地越来越响了,停了一下,又响了,
等到快拐弯的时候变成了一片雷鸣。
我们看见它们的头
象狂浪般向前涌进,感到害怕。
在我们父辈的时候,把马都卖了,
买新的拖拉机。现在见了觉得奇怪,
它们象是古代盾牌上的名驹
或骑士故事里画的骏马。
我们不敢接近它们,而它们等待着,
固执而又害羞,象是早已奉了命令
来寻找我们的下落,
恢复早已失掉的古代的友伴关系,
在这最初的一刻,我们从未想到
它们是该受我们占有和使用的牲畜。
它们当中有五六匹小马,
出生在这个破碎的世界的某处荒野,
可是新鲜乱跳,象是来自它们自己的伊甸园。
后来这群马拉起我们的犁,背起我们的包,
但这是一种自由的服役,看了叫我们心跳,
我们的生活变了;它们的到来是我们的重新开始。


(王佐良译)

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Ben Jonson -- To Celia

$
0
0

To Celia
by Ben Jonson (1573-1637)

 

Drink to me, only, with thine eyes,
And I will pledge with mine;
Or leave a kiss but in the cup
And I'll not look for wine.
The thirst, that from the soul doth rise
Doth ask a drink divine:
But might I of Jove's nectar sup,
I would not change for thine.
I sent thee, late, a rosy wreath,
Not so much honouring thee,
As giving it a hope, that there
It could not withered be.
But thou thereon did'st only breath,
And sent'st it back to me:
Since when it grows, and smells, I swear,
Not of itself, but thee.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Walter Savage Landor--On His Seventy Fifth  ...

$
0
0

On His Seventy Fifth Birthday
by Walter Savage Landor

 

I strove with none, for none was worth my strife;
Nature I loved, and next to Nature, Art;
I warm'd both hands before the fire of Life;
It sinks; and I am ready to depart.

 


暮年余热•献词

 

我和谁都不争,和谁争我都不屑;
我爱大自然,其次就是艺术;
我双手烤着生命之火取暖;
火萎了,我也准备走了。
(杨绛译)


 
七五生辰有感
兰陀

 

不与人争,也无人值得我争,
爱的是自然,其次是艺术。
生命之火前我把双手烤烘,
火焰低落了,我准备离去。
(王佐良译)


 
生与死
我不和人争斗,
因为没有人值得我争斗。
我爱自然,其次我爱艺术;
我在生命的火前
温暖我的双手;
一旦生命的火消沉,
我愿悄然长逝。
(李霁野译)

 


终曲

 

与世无争兮性本狷介,
钟情自然兮游心艺苑。
生命之火兮暖我心田,
爝火熄兮羽化而归天。
(孙梁译)

 


题七十五岁生日

 

本无才俊可相难,
自爱斯文更爱天。
真火曾撩双手暖,
火衰我亦辞人间。
(散宜生译)


 
七十五岁生日作

 

吾生信无争,孰值余与搏?
造化吾所钟,次而乐艺苑;
吾已暖双手,向此生之火;
此焰日衰微,吾今归亦安。
(无名氏译)

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]甘肃敦煌莫高窟出土大唐离婚协议书 用词浪漫煽情

$
0
0
甘肃敦煌莫高窟出土大唐离婚协议书 用词浪漫煽情(图)作者:
[提要]  1900年,敦煌莫高窟出土一批唐代文献,里边保存着不少唐人的"放妻书"(离婚证书),基本内容如下:  盖说夫妻之缘,伉俪情深,恩深义重。愿妻娘子相离之后,重梳蝉鬓,美扫娥眉,巧逞窈窕之姿,选聘高官之主,弄影庭前,美效琴瑟合韵之态。
 

敦煌莫高窟出土大唐离婚协议书

敦煌莫高窟出土大唐离婚协议书 用词浪漫煽情

 

    现代剧中,离婚大多是不愉快的,有时候甚至要闹上法庭。可在唐朝,离婚却是浪漫而煽情的!看看离婚证书就知道了。

  1900年,敦煌莫高窟出土一批唐代文献,里边保存着不少唐人的"放妻书"(离婚证书),基本内容如下:

  盖说夫妻之缘,伉俪情深,恩深义重。论谈共被之因,幽怀合卺之欢。

  凡为夫妻之因,前世三生结缘,始配今生夫妇。夫妻相对,恰似鸳鸯,双飞并膝,花颜共坐;两德之美,恩爱极重,二体一心。

  三载结缘,则夫妇相和;三年有怨,则来仇隙。

  若结缘不合,想是前世怨家。反目生怨,故来相对。妻则一言数口,夫则反目生嫌。似猫鼠相憎,如狼羊一处。

  既以二心不同,难归一意,快会及诸亲,以求一别,物色书之,各还本道。

  愿妻娘子相离之后,重梳蝉鬓,美扫娥眉,巧逞窈窕之姿,选聘高官之主,弄影庭前,美效琴瑟合韵之态。

  解怨释结,更莫相憎;一别两宽,各生欢喜。

  三年衣粮,便献柔仪。伏愿娘子千秋万岁。

  于时某年某月某日某乡谨立此书

  有人分析,比起现在离婚的水火不相容,唐代《放妻书》可以说是语气温柔,遣词风雅,好聚好散。先是追述姻缘,怀想恩爱,然而“结缘不合,想是前世怨家”,只能离婚啦,离婚就离婚,没有你死我活的诅咒,反倒是祝愿妻子打扮得漂漂亮亮,早日觅得富贵佳偶。离婚后男方还要再负担女方三年衣粮,而且一次付清!最后还“伏愿娘子千秋万岁”,读来令人忍俊不禁,尽管是当时的一种程式语言,也让人感受到唐人的包容和释怀,温情和幽默。

  这么浪漫的证书,怎么狠得下心离婚的!不过,日本学者仁井田升早在1941年就提出,放妻书中的“放”字反映了夫妻关系中妻子地位的低贱。多数敦煌学专家学者对这一观点并不认同,“放”字乃放归本宗之意,本身并无低贱的含义。在已发现的12件敦煌放妻书中,也有一些别的名称,如夫妻相别书文样、女及丈夫手书样文,更显示出双方的主体地位。这说明在晚唐和北宋初年时期,女子在婚姻关系中,要比后世的明朝和清朝地位高。

  放妻书中,也有一篇独特的“放夫书”,名为“宋初留盈放妻书”。从格式上看,这篇放妻书讲的是丈夫富盈和妻子阿孟离婚,但文中却出现了“对众平论,判分离别,遣夫主富盈”、“自后夫则任娶”字样。放妻书中的放妻,是因为在夫系家庭制下,妻子一般是从夫居,因而在离婚场合,通常也就是妻离夫家,按此件文书所反映的婚姻情况,这篇放妻书本应题为放夫书。专家认为,当时基本上都是从夫居,离婚书绝大多数也是题为放妻书,所以阿孟与富盈离婚时就借用现成的放妻书的格式,加上阿孟与富盈离婚的具体内容,便成为以放妻之名、行放夫之实的离婚书。

  从史实来看,唐朝妻子提出离婚的也不在少数。女方再嫁也不为失节,这与前朝的“从一而终”和后代的“饿死事小,失节事大”形成鲜明的对照。唐人范摅在《云溪友议》中就讲述了这样一个故事:秀才杨志坚嗜学而家贫,妻子王氏便向他索要休书离婚。杨志坚无奈,赋《送妻》诗一首,王氏拿上这首诗,到官府请求离婚,州官颜真卿认为王氏嫌贫爱富乃“污辱乡闾,伤风败俗”,判处打二十板,准其改嫁,以示警戒。同时,赠杨志坚布帛二十匹、米二十石,并留任署中,还将此事公之于众。此后数十年间,江右之地不敢再有休夫的妻子了。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]英汉异趣,四字可窥

$
0
0
原文地址:英汉异趣,四字可窥作者:赵西征

      四川乃旅游大省,山山水水,个性鲜明。下句是形容四川山水的名言:
四川多名山秀水,其山水有各自的独特风格和个性。如峨眉山的“秀”,青城山的“幽”,剑门关的“险”,夔门的“雄”。
      相应英译:
      Sichuan Province is rich in scenic wonders, each with its own distinctive features ---- the elegance of Mount Emei, the serenity of Mount Qing Cheng, the sharp precipice of Jianmen Pass, and the grandeur of Kuimen.
      翻译,有时如两军对垒,强弱优劣,在比较中得以鉴别。汉语用四字 - “秀”,“幽”,“险”和“雄”写景,抽象中写实,简洁却丰满。字字皆可嚼出味道,品出意境。四字之英译,则可管窥英汉表达之异趣。


1/ 秀 → elegance
一个“秀”字,两层寓意。一指草木繁茂,如:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴。(欧阳修《醉翁亭记》);二指高雅气质所造就的妩媚表象,如:曲眉丰颊,清声而便体,秀外而惠中。(韩愈《送李愿归盘谷序》),峨眉之“秀”,两者兼而得之。“秀”既写表象(林木繁茂),更写其妩媚,一个“秀”字,内外结合之意境也。非英语单词elegance所能译出。elegance者,仅指“高雅, 典雅, 优雅, 雅致”也。


2/ 幽 → serenity
《说文》对“幽”的:幽,隐也。还特别注明:幽,从山,犹隐从阜,取遮蔽之意。词典对“幽”提供的相应的英语表达是conceal/hide,显然无法套用。而将之译成serenity,显然译不达意,人们赞青城山“幽”,并非仅指其serenity(平静)。可见,单独一个“幽”,并非serenity可写之。“幽静”的英译通常是be quiet and secluded。何况,青城山之“幽”其主体取义乃“幽邃,幽渺, 幽寂”,所谓“静”(serenity)则处于从属地位。即便英译成secludedness and tranquility,也捉襟见肘。


3/ 险 → the sharp precipice
四字之中,“险”字貌似易译,其实不然。写剑门关的“险”,除了the sharp precipice(陡立的悬崖)之外,更多是在写其“险势”,地势险峻,地貌险厄。剑门,扼入蜀的咽喉,位置特殊,地理险峭,所谓“一夫当关,万夫莫开”。当年战事 - 蜀军大将姜维领3 万兵马退守剑门关,抵挡钟会10万大军,就是一例。“险”,被“解释”为the sharp precipice,虚词实译,叫人扼腕。


4/雄 → grandeur 
夔门,瞿塘峡之西门也,断崖壁立,高数百丈,宽不及百米,形同门户,故名。一个“雄”字,内涵何其深广 – 高大雄伟、雄姿英发、雄峻盖世,等等。而grandeur的主要含义是:The quality or condition of being grand; magnificence / 高贵,伟大高贵的品质或状况(见《美国传统词典》)。Grandeur与夔门之核心美相去甚远。
 不能简单地认为,这四字之难译,是因为正巧英语中找不到对应的词汇。


      “秀”,“幽”,“险”和“雄”,汉语遣词的审美风格和审美价值尽在其中哟,虚中有实,实中含虚,字意模糊而又空灵。唯其模糊,词义涵盖面便趋于宽泛;唯其空灵,读者的想象便插翅凌空。“秀”,“幽”,“险”和“雄”,均未“照事物应有的样子去摹写”(亚里士多德语),如此这般,却画面自生,形象活现。
      汉语属语义型语言。几千年来,汉语在重意、重神、重风骨、重凌虚的哲学和美学传统文化影响下,其遣词,多空灵叵测,其造句,也多虚幻神异。上述四字,即一典型。杨振宁教授说过:“中文的表达方式不够准确这一点,假如在写法律是一个缺点的话,写诗却是一个优点。”无独有偶,法国语言学家葛兰言(Granet)曾这样评价汉语:“中国人所用的语言,是特别为‘描绘’而造的,不是为分类而造的,那是一种可以抒发特别情感,为诗人或怀古家所设计的语言,而不是为了下定义或判断而设计的语言。”。为什么“不够准确”,而写诗却是“优点”呢?杨教授没有细谈,其实,可作接下去的分析。你看,四个字中的“秀”,“幽”和“雄”,集含蓄、朦胧和模糊于一体,一个字就是一种意境(artistic conception),而意境则是“只可意会,不可言传”的一种整体感应;反观英语,英语是形态型语言,有别于汉语,它习惯于“照事物应有的样子去摹写”,它讲逻辑,重分析,求形合,注重条分缕析,欣赏求实描述,难以给读者一个整体感应。
      总之,“秀”,“幽”,“险”和“雄”四字,模糊意美,逸出联想。四个字,字字珠玑,令读者如水中观鱼,似动,似静,似影,似幻,给人翩翩想象,令读者有思,有想,眼前有画,心中有景。译成英语的elegance / serenity / the sharp precipice / grandeur,那就是“照事物应有的样子去摹写”。清晰取代模糊,准确取代朦胧,写实取代灵动。如水落“鱼”出,意境顿去。
      再请看一例:
      峡内重峦叠嶂,连绵不尽,奇峰异岭,高插入云,云雾弥漫,迷幻莫测。
      On both sides of the gorges there are ranges upon ranges of rolling mountains. Everywhere you can see cliffs of unique shapes and peaks of fantastic aspects towering into the clouds. The mist and the low-lying clouds add an aura of mystery to the raw natural beauty.
      原句与英译相比,第一印象是:英语表达好“累”!“累”在何处?比如,
“云雾弥漫,迷幻莫测” → The mist and the low-lying clouds add an aura of mystery to the raw natural beauty.
      此译条分缕析到如此地步:“云”需说明是低悬的云(low-lying clouds);“迷幻莫测”要解释成“为大自然美增添了一种神秘的气氛”(add an aura of mystery to the raw natural beauty)
      汉英翻译之憾,莫大于眼睁睁地看着汉语表达之美感的磨蚀。此憾根源在于:汉语与英语在语言美学生成机制方面存在巨大差异。确切地说,汉语表达注重整体感应,是一种意境性语言,重意合,讲意会,不像英语那样求“眉须毕现”之写实,重“滴水不漏”之逻辑。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]Lee Kuan Yew

$
0
0
原文地址:Lee Kuan Yew作者:Sevencastles


 

April 9, 2015

 

Lee Kuan Yew, GCMG, CH (born Harry Lee Kuan Yew, September 16, 1923–March 23, 2015), commonly known by his initials LKY, was the first Prime Minister of Singapore, governing for three decades. He chose to step down in 1990 to ensure a stable leadership renewal. He is recognised as the founding father of modern Singapore, and is credited in bringing Singapore from third-world to first-world status in a single generation. His successor, Goh Chok Tong, appointed him as Senior Minister in 1990. He then held the advisory post of Minister Mentor until 2011, created by his son, Lee Hsien Loong, when the latter became the nation's third prime minister in 2004. In total, he held successive ministerial positions for 52 years, and then continued to serve his Tanjong Pagar constituency of 56 years as a Member of Parliament till the end.

 

He graduated from Fitzwilliam College, Cambridge University, topping his cohort with a rare double starred-first-class honors in law; he received the Whitlock Prize. In 1950, he became a barrister of the Middle Temple and practised law until 1959. He co-founded and was the first secretary-general of the People's Action Party (PAP), leading it to eight consecutive victories. He campaigned for Britain to relinquish its colonial rule, merging with Malaysia in 1963; but racial strife and political tensions led to its separation from the Federation two years later. Leading a newly independent Singapore from 1965, with overwhelming parliamentary control, he led the nation through multiple upheavals in Southeast Asia and oversaw its transformation from a relatively underdeveloped colonial outpost with no natural resources to an Asian Tiger economy. In the process, he forged a widely admired system of meritocratic, corruption-free and highly efficient government and civil service, much of which is now taught at the Lee Kuan Yew School of Public Policy, with an alumni from more than 80 countries.

 

He was a visionary leader, incorruptible and non-ideological. He eschewed populist policies in favor of pragmatic long-term social and economic measures. With meritocracy and multiracialism as the nation's foundations, he made English the common language to integrate its immigrant society and to facilitate trade with the west. But he also mandated bilingualism in schools so that students preserve their mother-tongue roots and cultural identity. He personally donated $12 million to start a Fund for Bilingualism teaching in 2011, which drew further pledges of over $110 million in the first year. He also wrote two related books on his lifelong passion and challenge, Keeping My Mandarin Alive and Singapore's Bilingual Journey. Besides exercising, eating and living simply, his noted work-discipline was best exemplified by his continued daily learning of Mandarin by personal tutors up to age 90.

 

He was a captivating orator, articulate in three languages - English, Mandarin Chinese and Malay - enabling him to reach the widest audience of the nation's multi-racial, multi-cultural citizenry. His popularity and his country's sustained economic growth during his tenure helped extend his single dominant-party control. However, his rule was criticised for curtailing civil liberties (public protests, media control) and bringing libel suits against political opponents. He argued that such autocratic-like measures were necessary for political stability, which together with rule-of-law, are essential for economic progress.

 

He is widely admired. President Obama called him a "true giant of history". On his death, Prime Minister Modi declared a national day of mourning in India. Australia and New Zealand passed parliamentary motions to mourn his passing; Prime Minister Abbott said Lee's advice spurred Australia at a critical time in its history. Lee was twice named one of Time's Most Influential people - of the 20th Century in 1999, and of the new decade in 2010. Owing to his strategic and astute geo-political analysis, many world leaders sought his views, particularly on Asian affairs. Others, especially developing nations around the world, aspired to emulate his leadership and success on economic developments. His achievements had a profound effect on China's leadership, who made a major effort, first initiated by Deng Xiaoping, to emulate his policies of rapid economic growth, entrepreneurship and subtle suppression of dissent. His memoirs, The Singapore Story and From Third World to First continues to inspire many globally, having been translated into more than a dozen languages.

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]泰戈尔文集

$
0
0

[转载]新史记滑稽列传 之 毕福剑

$
0
0

新史记滑稽列传 之 毕福剑

 

作者:苍山远http://club.china.com/data/thread/1011/2777/32/85/2_1.html

   
   乙未明前,区伯有长沙未遂之嫖,坊间搜得警衙细作,蛛丝马迹彰显之际,而毕姥爷吟唱之案出也,则区伯泥途之游渐隐,而老毕之低吟竟尔大吕焉。

   盖老毕,北人也,属猪,江湖人称毕姥爷,宣谕台之名主,大妈辈之偶像也。继赵公之后,或于除夕宴舞领衔,与本山、黄宏之流作谐趣之戏,上讨龙颜大悦之赏,中迎朝臣恶俗之欢,下讥草民愚钝之痛,龙年以降,老毕躬与其盛之春晚,莫非如是,岂有他哉?

   然则老毕较之赵公等,又颇得草民之欢,盖因老毕之戏谑,每有市井之俗流也,于宣谕台颂圣乐舞之间隙,偶得老毕陋巷野老之鄙语,得聊胜于无之乐,有下里巴人之欢,是以老毕集贬损褒荣于一身也。

   清明后,网络江湖哄传老毕之浅唱,是时也,见老毕以箸击盏,吟唱样板八戏之威虎山,每句吟毕,辅之以白,语涉先帝,谑及兵军。席间无不大噱,击掌者有之,和应者有之,而窃拍者亦有之,且布公于网络。江湖大哗,一笑而罢者众,怒急攻心者亦众。上书宣谕台,罢老毕者有之,剐老毕者有之,近闻老毕之节目,有四日之禁焉。

   论者曰:老毕乃当红名主,酒酣耳热之际,辱及先帝,罪不可赦。余则谓:酒饭之间,友人戏谑,既非街谈谤议,又非上书臧否,老毕何罪之有?辱及先帝之语者,亿万之口无日无之,驾崩迩来国有定论,老毕以粗鄙谑之,话丑理正而已矣,以此论罪,较之老毕之鄙语,下下者也。此前不喜老毕者,经此一谑而喜之者多乎哉!——此论于吾心有戚戚焉。

   是为记。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]陈国华教授获2014年度政府特殊津贴

$
0
0

                               陈国华教授获2014年度政府特贴



                                      来源:人事处 时间: 2015-03-20  15:04:09

    近日,教育部下发了《教育部办公厅关于直属高校(单位)2014年享受政府特殊津贴人员名单的通知》。经国务院批准,我校陈国华教授荣获2014年度政府特殊津贴。
    政府特殊津贴是党中央、国务院对做出突出贡献的专家、学者、技术人员发放的奖励津贴,对于进一步营造“尊重知识、尊重人才”的良好社会环境,加强高层次专业技术人才队伍建设发挥了重要作用。该项目每两年评选一次,截至目前,我校现有享受政府特殊津贴专家106名。 

(人事处) 

转自:北京外国语大学新闻中心 

 

 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]台北故宫博物院收藏的 东坡肉 玉石

$
0
0

    位于台北市士林双溪的故宫博物院,依山而建,气势恢弘,无论是馆舍建筑,还是丰富典藏,或是展览研究水平,均已步入世界一流大博物馆行列,藏品达100多万件,而最受大众喜欢的有两件,一件是清代翡翠白菜,另一件是清代东坡肉玉石。

                            台北故宫博物院藏清代东坡肉玉石
    东坡肉玉石,形体不大,长5.3 、宽6.6、 高 5.7厘米,充其量只有江南红烧肉大小,知名度、美誉度又远远高于红烧肉。说实在,东坡肉玉石在院内数万件玉石器中并不重要,却受到大众极度欣赏与兴奋,主要原因在于:一是稀有,中国玉器史上仅见一件;二是稀奇,从形象到色泽,与红烧肉没有两样;三是亲切,与生活中饭桌上香喷喷的红烧肉一模一样,平常生活在艺术中得到了再现;四是自然,是清代巧色玉作品,几乎不加雕饰,宛若天成;五是联想,从此肉玉石,想到了千年来一直受美食家津津有味的东坡肉。

此类杂色玉石,产于长江三峡地区,笔者曾在长江巫山小三峡收集到一块,不过不是东坡肉,而是筋条肉,极具层次感。此东坡肉玉石,取材于自然形态,随形施艺,仅在表皮毛孔、色泽略加修饰,形象逼真,惟妙惟肖,令人嘴馋。

翡翠白菜与东坡玉石这两件玉石作品,其艺术水平及在艺术史上的重要性,虽无法与巴黎卢浮宫的断臂维纳斯雕像、蒙娜丽莎画像相比,而在观众心目中的重要性却是一样的,不是镇馆之宝,却是明星之宝,是艺术形象大使。由东坡肉玉石,引出一个艺术话题,就是什么样的艺术作品最受大众喜欢?艺术史反复告诉我们:爱情是文学艺术永恒的主题;生活是艺术不渴的源泉;真善是美的基础;亲切是艺术受宠的奥秘。


 



 

 

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密
Viewing all 5764 articles
Browse latest View live