Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all 5764 articles
Browse latest View live

秦大川英译:刘叉(唐)《偶书》

$
0
0

秦大川英译:刘叉(唐)《偶书》

 

日出扶桑一丈高,
人间万事细如毛。
野夫怒见不平处,
磨损胸中万古刀。

 

 

An impromptu Verse

 

By Liu Cha
Tr. Qin Dachuan

 

A day starts with th' sunrise of ten-feet high,
The world's full of various issues and strives.
The country folk who's crossed by injustice
Has but to whet the most-worn sword inside.


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]道德经(老子)现代文翻译  欣赏感悟

$
0
0

道德经(老子)现代文翻译  欣赏感悟

 

老子•第一章】

                   信言不美,美言不信。
              善者不辩,辩者不善。
              知者不博,博者不知。
              圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
              天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
            【翻译】:
             可信的不华美,华美的不可信。
             良善的不巧辩,巧辩的不良善。
             真懂的不广博,广博的不真懂。
圣人不为自己积攒什么:既然一切都是为了世人,自己就愈发拥有了;既然一切都已给了 世人,自己就愈发丰富了。
上天的道,有利于天下,而不加害于天下。圣人的道,是为了世人,而不与世人相争。

 


                           
            【老子•第二章】
    天下皆知美之为美,斯恶已。皆知善之为善,斯不善已。
有无相生,难易相成,长短相形,高下相盈,音声相和,前后相随。恒也。
   是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作而弗始,生而弗有,为而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
           
            【翻译】:
  1 天下的人都知道以美为美,这就是丑了。都知道以善为善,这就是恶了。
  2 有和无是相互依存的,难和易是相互促成的,长和短互为比较,高和下互为方向,声响和 回音相呼应,前边与后边相伴随。
  3 所以,圣人从事的事业,是排除一切人为努力的事业;圣人施行的教化,是超乎一切言语 之外的教化。
  他兴起万物却不自以为大,生养而不据为己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。他不自居其功,其功却永恒不灭。
           
            【老子•第三章】
  不尚贤,使民不争;不贵难得之货,使民不为盗;不见可欲,使民心不乱。
  是以圣人之治,虚其心,实其腹,弱其志,强其骨。常使民无知无欲。使夫智者不敢为也。为无为,则无不治。
           
            【翻译】:
   不崇尚贤能之辈,方能使世人停止争斗。不看重珍奇财宝,方能使世人不去偷窃。不诱发邪情私欲,方能使世人平静安稳。
   所以,圣人掌管万民,是使他们心里谦卑,腹里饱足,血气淡化,筋骨强壮。人们常常处于不求知、无所欲的状态,那么,即使有卖弄智慧的人,也不能胡作非为了。遵从无为之道,则没有不太平之理。
           
            【老子•第四章】
   道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗;湛兮,似或存。吾不知谁之子,象帝之先[1]。
            【注释】:
  [1]很多人用"吾不知其谁之子,象帝之先"一句,证明老子用"道"来否定上帝,破了古代的宗教迷信。这种解释不确切。这句话里的"帝",显然并不是今日所言上帝。有人说老子原文的"象帝"就是上帝,这是不对的。"象"就是象,是"形象"的意思,不是"上"的借用。因为老子常将"上"字用于"上天、上德、上士"等等,显然老子并非不懂"上"字的用法,也并非不能使用"上帝"一词。老子不用"上帝"一词,显然是因为这个"帝"不是至高无上的,不配使用"上"字作定语。因为唯有老子的"道",才与今日所言"上帝"之无限、永恒、自在的内涵相一致。详见本书第一章第二节之五"《老子》中的神与帝" 。
           
            【翻译】:
               
   道,空虚无形,其大能却无穷无尽,渊远深奥啊,像是万物的祖宗。放弃自以为是的锐气,摆脱纷纭万象的迷惑,和于你生命的光中,认同你尘土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似无的存在。我不知道有谁产生他,他先于一切有形之帝。
           
            【老子•第五章】
      天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
      天地之间,其犹橐龠乎?虚而不屈,动而愈出。
      多言数穷,不如守中。
           
            【翻译】:
    天地不理会世上所谓的仁义,在其看来,万物是祭神用的稻草狗。圣人也不理会世 上所谓的仁义,在他眼里,百姓是祭神用的稻草狗。
    天地之间,不正像一个冶炼的风箱吗?虚静而不穷尽,越动而风越多。
    话多有失,辞不达意,还是适可而止为妙。
           
            【老子•第六章】
  谷神不死,是谓玄牝。玄牝之门,是谓天地根。绵绵若存,用之不勤。
            【翻译】:
   幽悠无形之神,永生不死,是宇宙最深远的母体。这个母体的门户,便是天地的根源。冥冥之中,似非而是,延绵不绝,用之不尽。
           
            【老子•第七章】
    天长地久。天地所以能长且久者,以其不自生,故能长生。
    是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其无私邪?故能成其私。
           
            【翻译】:
   天长地久。天地之所以能长久,因为它不自贪自益其生,所以能长生。
   同理,圣人把自己置于最后,他反而在前;把自身置之度外,他反而长存。这不正是由于他无私,反而成全了他的私吗?
           
            【老子•第八章】
    上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
    居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
            【翻译】:
    最高的善像水一样。水善于滋养万物,而不与万物相争。它处身于众人所厌恶的地方,所以跟道很相近。
   居身,安于卑下;存心,宁静深沉;交往,有诚有爱;言语,信实可靠;为政,天下归顺;做事,大有能力;行动,合乎时宜。唯有不争不竞,方能无过无失。
           
            【老子•第九章】
              持而盈之,不如其已;
              揣而锐之,不可长保。
              金玉满堂,莫之能守;
              富贵而骄,自遗其咎。
              功遂身退,天之道也。
           
            【翻译】:
                抓在手里冒尖儿流,自满自溢,不如罢了吧。
                千锤百炼的锋芒,也长不了的。
                金玉满堂,你能守多久呢?
                富贵而骄,是自取灾祸啊!
            大功成了,名份有了,自己便隐去,这正是上天之道。
           
            【老子•第十章】
              载营魄抱一,能无离乎?
              专气致柔,能如婴儿乎?
              涤除玄鉴,能如疵乎?
              爱国治民,能无为乎?
              天门开阖,能为雌乎?
              明白四达,能无知乎?
         生之蓄之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
           
            【翻译】:
                谁能使灵魂与真道合一,毫无离隙呢?
                谁能使血气变得柔顺,像婴儿一样呢?
                谁能洗净内心的杂念,透亮如明镜呢?
                爱民掌权,谁能舍己顺道、无为而治呢?
                运用心智,谁能因应天意、如雌随雄呢?
                明白通达,谁能超越人智、摆脱知识呢?
    那创造并养育这个世界的,他创造养育并不强行占有,他无所不为却不自恃其能,他是万物之主而不任意宰制。这真是深不可测的恩德啊!

            【老子•第十一章】
              三十辐,共一毂,当其无,有车之用。
              埏埴以为器,当其无,有器之用。
              凿户牖以为室,当其无,有室之用。
              故有之以为利,无之以为用。
            【翻译】:
   三十根辐条集中在车轴穿过的圆木上,圆木有空的地方,才对车有用处(可行走)。
   揉合黏土制成器皿,上面有空的地方,才有器皿的用处(能容纳)。
    为房屋安窗户,窗户有空的地方,才对房屋有用处(取光亮)。
    有形者对人们有利益,是由于无形者的功用啊。
           
            【老子•第十二章】
    五色令人目盲;五音令人耳聋;五味令人口爽;驰骋畋猎,令人心发狂;难得之货,令人行妨。
    是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
            【翻译】:
   缤纷的色彩使人眼睛昏花,变幻的音响使人耳朵发聋,丰腴的美食使人口味败 坏,驰骋打猎令人心意狂荡,珍奇财宝令人行为不轨。
   所以圣人掌管万民,是给他们内在的充实,不是给他们外在的愉悦。据此而取舍。
           
            【老子•第十三章】
              宠辱若惊,贵大患若身。
    何谓宠辱若惊?宠为下,得之若惊,失之若惊,是谓宠辱若惊。
    何谓贵大患若身?吾所以有大患者,为吾有身,及吾无身,吾有何患?
    故贵以身为天下,若可寄天下;爱以身为天下,若可托天下。
           
            【翻译】:
    得宠和受辱都会内心不安,最大的祸患是看重肉身性命。
    为什么说得宠和受辱都会内心不安呢?宠是来自上面的,得到时吃惊,失去时也吃惊,所 以说得宠和受辱都会内心不安。
              
    为什么说最大的祸患是看重肉身性命呢?我有大祸患之忧虑,是因为我有肉身性命要保全;及至我把肉身性命置之度外,我还有什么祸患可忧虑呢?所以,舍弃肉身性命去为天下的人,堪为普天下的寄托;舍弃肉身性命去爱天下的人,堪得普天下的信靠。
           
            【老子•第十四章】
   视之不见,名曰夷;听之不闻,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致诘[1],故混而为一。其上不曒,其下不昧。绳绳兮不可名,复归于物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。迎之不见其首,随之不见其后。
    执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
            【注释】:
   [1]释德清注:"致诘,犹言思议"。又马王堆甲乙本「致诘」作「致计」,均有深究之义。
           
            【翻译】:
    看见而不晓得,叫做"夷";听到而不明白,叫做"希";摸索而不可得,叫做 "微"。"夷希微"三者,不可思议,难究其竟,所以它们混而为一。在他之上不再有光明,在他之下不再有黑暗。难以言说的无限延绵啊,又复归于空虚无物。他是没有状态的状态,没有形象的形象,叫做恍惚。迎面看不见他的先头,追踪抓不著他的尾迹。
   秉持上古之道,可以把握当今万有,知道其由来始末,这便是大道的要领了。
           
            【老子•第十五章】
    古之善为道者,微妙玄通,深不可识。夫唯不可识,故强为之容:
              豫兮若冬涉川;
              犹兮若畏四邻;
              俨兮其若客;
              涣兮若冰之将释;
              敦兮其若朴;
              旷兮其若谷;
              混兮其若浊;
              (澹兮其若海;
              □兮若无止。)
              孰能浊以静之?徐清;孰能安以动之?徐生。
              保此道者,不欲盈。夫唯不盈,故能蔽而新成。
           
            【翻译】:
   古时候善于行道的人,其微妙玄通,真是深不可识。由于深不可识,只好勉强来形容他:
                其审慎好像冬天过江,
                谨守好像畏惧四邻,
                恭敬严肃如同作客,
                流逸潇洒如同化冰,
                纯朴得好像未经雕琢,
                旷达得好像高山空谷,敦厚得好像浑沌不清。
  谁能沉淀混浊的,使之渐渐清澈呢?谁能启动僵死的,使之徐徐复活呢?
  持守此道的人,是不会自满自溢的。唯有不自满自溢,才能在凋敝死亡中成为新人。
           
            【老子•第十六章】
   致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
   夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,静曰复命。复命曰常[1],知常曰明。不知常,妄作凶。
   知常容,容乃公,公乃全,全乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
           
            【翻译】:
   内心虚化到极点,持守安静到纯一。我就能在万物的篷蓬勃勃中,看出其来龙去脉。
   万物纷纭百态,都复归其本根。回到本根就叫平静安息。平静安息便是复归了真生命。复归了真生命便是永恒。认识永恒便是光明。不认识永恒,就会任意妄为,后果凶险。
   认识了永恒,就能万事包容。万事包容,就能公义坦荡。公义坦荡,则为完全人。完全人,则与天同。与天同,就归入道了。归入道,可就长久了,即使肉身消失,依然平安无恙。
           
            【老子•第十七章】
   太上,不知有之;其次,亲而誉之;其次,畏之;其次,侮之。信不足焉,有不信焉。
    悠兮其贵言。功成事遂,百姓皆谓:「我自然」。
                   【翻译】:
   至高至善的掌权者,人们仿佛感觉不到其存在。次一等的,赢得人们的亲近赞誉。再次的,使人们畏惧害怕。更次的,遭人们侮慢轻蔑。信实不足,才有不信。
    悠悠然大道之行,无须发号施令,大功告成之后,百姓都视之为自然而然的事,说:我们本来就是这样的啊!
           
            【老子•第十八章】
    大道废,有仁义;智慧出,有大伪;六亲不和,有孝慈;国家昏乱,有忠臣。
           
            【翻译】:
    大道废弃了,才出现仁义。智慧出来了,才有大伪诈。六亲不和,才大讲孝慈。国家昏乱,才呼唤忠臣。
           
            【老子•第十九章】
    绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
    此三者以为文,不足。故令有所属:见素抱朴,少思寡欲,绝学无忧。
                   【翻译】:
    弃绝成功与智慧,对人民有百倍的好处。弃绝仁义的说教,人民就会复归孝慈。弃绝技巧与功利,就不会有盗贼为患。然而,用这三者作诫律是不够的。
   一定要让人心有所归属才行,就是:认识生命的本根,持定存在的本原。使自我越来越少,使欲望越来越淡。拒绝人间的学问,保持无忧无虑的心。
           
            【老子•第二十章】
    唯之与阿,相去几何?美之与恶,相去若何?人之所畏,不可不畏。
    荒兮,其未央哉!
    众人熙熙,如享太牢,如春登台。
    我独泊兮,其未兆;
    沌沌兮,如婴儿之未孩;
    累累兮,若无所归。
    众人皆有馀,而我独若遗。我愚人之心也哉!
    俗人昭昭,我独昏昏。
    俗人察察,我独闷闷。
    澹兮其若海, 兮若无止。
    众人皆有以,而我独顽且鄙。
    我独异于人,而贵食母。
            【翻译】:
     恭维与呵斥,相差有多远?赞美与厌恶,区别在哪里?人所畏怕的,不能不畏怕啊。

    荒野啊,广漠无际!
    众人熙熙攘攘,像是在享受盛大的宴席,像是登上了欢乐的舞台。
    唯独我浑然无觉,好像不曾开化的样子;
    混混沌沌,像初生婴儿还不知嘻笑的时候;
    疲惫沮丧,像是四处流浪无家可归的人。
    众人都自得自满流溢而出,唯独我仿佛遗失了什么。我真是愚笨人的心肠啊!
    世俗的人个个明明白白,唯独我一个昏昏然然。
    世俗的人个个斤斤计较,唯独我一个马虎不清。
    大水荡荡淼如海,高风习习行无踪。
    众人都有一套本事,唯独我又没用又顽固。
    我这样与众不同,是把吃喝母亲,看得高于一切啊!

            【老子•第二十一章】
    孔德之容,惟道是从。
    道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。
    自今及古,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之状哉?以此。
           
            【翻译】:
   最高的道德形态,是彻底顺从道。
   道作为存在物,完全是恍恍惚惚的。恍惚之中有形象,恍惚之中有实在。在他的深远幽暗中,有一个精神存在著。这个精神至真至切,充满了信实。
              从古到今,他的名字从不消失,好叫人们看到万物之父。我怎么晓得万物之父呢?就是由他而来。
           
            【老子•第二十二章】
              曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则多,多则惑。
              是以圣人抱一为天下式[1]。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。
              夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓「曲则全」者,岂虚言哉!诚全而归之。
            【翻译】:
            受屈辱的,可得成全;受冤枉的,可得伸直;低洼的得充满,将残的得新生,缺乏 的便获得,富有的便迷惑。
            所以,圣人与道合一,做天下人认识上天的器具。不自以为能看见,所以看得分明。不自以为是,所以是非昭彰。不求自己的荣耀,所以大
            功告成。不自以为大,所以为天下王。
            正因为不争不竞,天下没有能与之争竞的。古人说"受屈辱必得成全"的话,岂是虚构的吗?那确实得成全者,天下便归属他。
           
            【老子•第二十三章】
              希言自然。
              故飘风不终朝,骤雨不终日。孰为此者?天地。天地尚不能久,而况于人乎?故从事于道者,同于道;德者,同于德;失者,同于失。同于道者,道亦乐得之;同于德者,德亦乐得之;同于失者,失亦乐得之。
              信不足焉,有不信焉。
            【翻译】:
            少说话,合乎自在本相。
            狂风刮不了一清晨,暴雨下不了一整天。兴起风雨的是谁呢?是天地。天地都不能长久,
            何况人呢?所以,从事于道的人就认同道,有德的人就认同德,失丧的人就认同失丧。认同道的人,道便悦纳他;认同德的人,德便欢迎他;认同失丧的人,失丧便拥抱他。
            信心不足,才有不信。
           
            【老子•第二十四章】
              企者不立;跨者不行;自见者不明;自是者不彰;自伐者无功;自矜者不长。
              其在道也,曰:馀食赘形。物或恶之,故有道者不处。
           
            【翻译】:
            翘著脚就站立不住,蹦著高就走不成路。自以为能看见的是瞎子,自以为聪明的是傻子。自我夸耀的徒劳无功,自高自大的不能为首。
            从道的眼光来看,这些东西像多余的饭,累赘的事,只会让人厌恶。有道的人不会这样的。
           
            【老子•第二十五章】
              有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立而不改,周行而不殆,可以为天地母。吾不知其名,强字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
              故道大,天大,地大,人亦大。域中有四大,而人居其一焉。
              人法地,地法天,天法道,道法自然。
           
            【翻译】:
            在产生天地之前,有一个混然一体的存在。寂静啊,空虚啊!独立自在,永不改变。普天运行,永不疲倦。称得上是天地万物的母亲。我不知道他的名字,姑且写作"道",勉强起个名字叫"大"。大,便无限飞逝,飞逝而致远,至远而回返。
            所以道为大,天为大,地为大,人也为大。宇宙中四个为大的,人是其中之一。
            然而人要以地为法度,地以天为法度,天以道为法度,道以他自身为法度。
           
            【老子•第二十六章】
              重为轻根,静为躁君。
              是以君子终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。奈何万乘之主,而以身轻天下?
              轻则失根,躁则失君。
           
            【翻译】:
            重是轻的根基,静是躁的主人。
            所以君子每天出行时都带著辎重。虽有荣华壮观,他却安然超脱。然而有的大国君主,只重自身,轻慢天下,以致灭亡。
            轻浮就会失根,骄躁就会失控。
           
            【老子•第二十七章】
              善行无辙迹,善言无瑕谪;善数不用筹策;善闭无关楗而不可开,善结无绳约而不可解。
              是以圣人常善救人,故无弃人;常善救物,故无弃物。是谓袭明。
              故善人者,不善人之师;不善人者,善人之资。不贵其师,不爱其资,虽智大迷,是谓要妙。
           
            【翻译】:
            善于行走的不留踪迹,善于言辞的没有暇疵,善于计算的不用器具。善于关门的不用门插,却无人能开;善于捆绑的不用绳索,却无人能解。
            圣人就是这样一直善于拯救世人,无人被弃之不顾;一直善于挽救万物,无物被弃之不顾。这就叫承袭、传递光明。
            所以说,善人是不善之人的老师,不善之人亦是善人的资财。如果不敬重老师,或者不爱惜其资财,那么,再有智慧也是大大地迷失了。这是一个至关重要的奥妙啊!

           
            【老子•第二十八章】
              知其雄,守其雌,为天下溪。为天下溪,常德不离,复归于婴儿。
              知其白,知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
              知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
              朴散则为器,圣人用之,则为官长。
              故大智不割。
           
            【翻译】:
            知道其雄伟强壮,却甘守雌爱柔顺,而成为天下的溪流。作为天下的溪流,永恒的恩德与他同在,(使人)复归于纯洁的婴儿。
            知道其光明所在,却甘守暗昧,而成为世人认识上天的工具。作为世人认识上天的工具,永恒的恩德至诚不移,(使人)复归于无限的境界。
            知道其荣耀,却甘守羞辱,而成为天下的虚谷。作为天下的虚谷,永恒的恩德充足丰满,(使人)复归于存在的本原。
            这本原化散在不同的人身上,成为不同的器物。圣人使用他们,而成为掌权者。
            如此,至大的智慧是浑然为一、不可分割的。
           
            【老子•第二十九章】
              将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也,不可执也。为者败之,执者失之。是以圣人无为,故无败;无执,故无失。
              夫物或行或随;或嘘或吹;或强或羸;或载或隳。
              是以圣人去甚,去奢,去泰。
           
            【翻译】:
            想用人为的努力去赢得天下,我看达不到目的。天下是神的器具,不是人为努力就能得著的。人为努力的,必然失败;人为持守的,必然丧失。
            世间是这样:有占先前行的,就有尾追不舍的;有哈暖气的,就有吹冷风的;有促其强盛的,就有令其衰弱的;有承载的,就有颠覆的。
            所以圣人摈弃一切强求的、奢侈的和骄恣的东西。
           
            【老子•第三十章】
              以道佐人主者,不以兵强天下。其事好远。师之所处,荆棘生焉。大军之后,必有凶年。
              善有果而已,不以取强。果而勿矜,果而勿伐,果而勿骄。果而不得已,果而勿强。
              物壮则老,是谓不道,不道早已。
            【翻译】:
            用道来行使主权的人,不靠武力而称强天下。用武力总是有报应的。军队进驻之地,荆棘便长出来;每逢大战之后,凶年接著来到。
            良善自会结果,无须强夺硬取。成了而不矜持,成了而不炫耀,成了而不骄傲,成了像是不得已,成了而不逞强。
              任何事物一逞强示壮就会老朽,这不是出于道。不是出于道的,是早已注定要死亡了。

            【老子•第三十一章】
              兵者不祥之器,非君子之器。不得已而用之,恬淡为上,胜而不美。而美 之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可得志于天下矣。
              夫兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。君子居则贵左,用兵则贵右。吉事尚左,
            凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以悲哀泣之,战胜以丧 礼处之。
           
            【翻译】:
            兵是不吉利的东西,不是君子所使用的。万不得已而用之,也是以恬淡之心,适可
            而止,打胜了也不当成美事。以打胜仗为美事的人,就是以杀人为乐。以杀人为乐的人, 是绝不可能得志于天下的。
            所谓兵,是不吉利的东西,万物都厌恶,得道的人不用它。君子平时以左方为贵,战时以
            右方为贵,因为左方表示吉祥,右方代表凶丧。偏将军在左边,上将军在右边,就是以凶
            丧来看待战事。杀人多了,就挥泪哀悼;打了胜仗,也像办丧事一样。
            

                  【老子•第三十二章】
                    道常无名。朴虽小,天下莫能臣。侯王若能守之,万物将自宾。
                    天地相合,以降甘露,民莫之令而自均。
                    始制有名,名亦既有,夫亦将知止,知止可以不殆。
                    譬道之在天下,犹川谷之于江海。
                 
                  【翻译】:
                  道,通常不显露其名份。存在的本原即道的本体,虽然精渺微小,天下却没有什么能支配他。王侯若能持守他,万物会自动归顺。
                  天地相和,降下甘露,无人分配,自然均匀。
                  宇宙一开始有秩序,就有了名份。既有了名份,人就该知道自己的限度,不可僭越。知道 人的限度而及时止步,就可以平安无患了。
                  道,引导天下万民归向自己,就好像河川疏导诸水流向大海。

             【老子•第三十三章】
              知人者智,自知者明。
              胜人者有力,自胜者强。
              知足者富。
              强行者有志。
              不失其所者久。
              死而不亡者寿。
           
            【翻译】:
              能识透别人,算有智慧;能识透自己,才有光明。
              能战胜别人,算有力量;能战胜自己,才是真强。
              知足的人富有。
              攻克己身、顺道而行的人有志气。
              持守本相、不失不离的人可以长久。
              肉身虽死、生命活著的人才叫长生。
           
            【老子•第三十四章】
              大道泛兮,其可左右。万物恃之以生而不辞,功成而不有。衣养万物而不为主,可名于小;万物归焉而不为主,可名为大。以其终不自为大,故能成其大。
           
            【翻译】:
            大道弥漫,无所不在,周流左右。万物都是籍著他生的,他不自夸自诩。大功都是由他而来的,他不彰明昭著。他爱抚滋养万物,却不以主宰自居,看起来微不足道的样子。当万物都依附归向他时,他
            仍然不以主宰自居,这样,他的名份可就大了。由于他从始至终不自以为大,这就成就了他的伟大。
           
            【老子•第三十五章】
              执大象,天下往。往而不害,安平泰。
              乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不足既。
           
            【翻译】:
            秉持大道之象者,普天下都前往归向他。普天下都归向他,也不会互相妨害,反而得享安息、平安、太平。
            人间的美乐佳宴,使匆匆过客们沉溺不前。大道出口成为话语,平淡无味,看起来不起眼,听起来不入耳,用起来却受益无穷。
           
            【老子•第三十六章】
              将欲歙之,必故张之;将欲弱之,必故强之;将欲废之,必故兴之;将欲取之,必故与之。是谓微明。
              柔弱胜刚强。鱼不可脱于渊,国之利器不可以示人。
           【翻译】:
            要收敛的,必先张驰一下。要削弱的,必先加强一下。要废弃的,必先兴起一会儿。要夺取的,必先让与一点儿。这是微妙的亮光。
            柔弱的胜于刚强的。鱼不能离开水(而上岸),国家的主权和势能也无法(离开道)向人展示清楚。
           
            【老子•第三十七章】
              道常无为而无不为。侯王若能守之,万物将自化。化而欲作,吾将镇之以无名之朴。镇之以无名之朴,夫将不欲。不欲以静,天下将自正。
           【翻译】:
            道,通常看起来无所作为的样子,实际上没有一件事物不是他成就的。王侯若能持守他,就一任万物自己变化。变化中有私欲发作,我便用那无以名状的本原来镇住。在这个无以名状的本原里,欲望将
            断绝。欲望断绝,人心平静了,天下自然便安稳了。
           
            【老子•第三十八章】
              上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
              上德无为而无以为;下德无为而有以为。
              上仁为之而无以为;上义为之而有以为。
              上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
              故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
              前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
           
            【翻译】:
            道德高尚的人,不必以道德诫命来自律,因为他内心自有道德。道德低下的人, 需要恪守道德诫命,因为他内心没有道德。
            道德高尚的人是无为的,其道德不是刻意为了实现什么。道德低下的人是在追求道德,其 道德是为了达到某种目的。
            有大仁爱的人,是在追求仁爱,却不是刻意实现某种目的。有大正义的人,是在追求正 义,而且其正义是为了实现某种目的。
            有大礼法的人,是在追求礼法,却没有人响应,就抡起胳膊去强迫人了。
            所以,丧失了大道,这才强调道德;丧失了道德,这才强调仁爱;丧失了仁爱,这才强调
            正义;丧失了正义,这才强调礼法。所谓礼法,不过表明了忠信的浅薄缺乏,其实是祸乱的端倪了。
            所谓人的先见之明,不过采摘了大道的一点虚华,是愚昧的开始。所以,大丈夫立身于丰
            满的大道中,而不站在浅薄的礼法上;立身于大道的朴实中,而不站在智慧的虚华上。据 此而取舍。
            
            【老子•第三十九章】
              昔之得一者:天得一以清;地得一以宁;神得一以灵;谷得一以生;侯得一以为天下正。
              其致之也,谓天无以清,将恐裂;地无以宁,将恐废;神无以灵,将恐歇;谷无以盈,将恐竭;万物无以生,将恐灭;侯王无以正,将恐蹶。
              故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致誉无誉。是故不欲琭琭如玉,珞珞如石。
           
            【翻译】:
            古人所得的,是一(唯一者,原初者,化一者,即道)。天空得一而清虚,大地得一而安稳,神只得一而显灵,江河得一而流水,万物得一而生
            长,王侯得一而天下归正。
            推而言之:天空若不清虚,恐怕要裂开了;大地若不安稳,恐怕要塌陷了;神祁若不显
            灵,恐怕要消失了;江河若不流水,恐怕要干枯了;万物若不生长,恐怕要灭绝了;王侯 不能使天下归正,恐怕要跌倒了。
            贵是以贱为本体的,高是以低为基础的。所以王侯都自称孤家、寡人、不善。这不正是以
            贱为本体吗?不是吗?所以最高的荣誉恰恰没有荣誉。所以不要追求晶莹如美玉,坚硬如顽石。
           
            【老子•第四十章】
              反者道之动[1];弱者道之用。
              天下万物生于有,有生于无。
            【注释】:
              [1]反,有相反、返归二意。二意相通:反于世界,返归于道。详见第三部一章一则"反"。
           
            【翻译】:
            相反,是道的运动所在。柔弱,是道的力量所在。
                天下万物都生于实有,实有出自虚无。

老子道德经释译【全文81章】

老子道德经释译【全文81章】

老子道德经释译【全文81章】

老子道德经释译【全文81章】

            【老子•第四十一章】
              上士闻道,勤而行之。中士闻道,若存若亡。下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。故建言有之:
              明道若昧,进道若退,夷道若类,
              上德若谷,大白若辱,
              广德若不足,建德若偷,质真若渝,
              大方无隅,大器晚成,
              大音希声,大象无形。
              道隐无名。夫唯道,善贷且成。
           
            【翻译】:
              优秀的人听了道之后,勤勉地遵行。一般的人听了道之后,仍是似懂非懂、若有若
            无的样子。俗陋的人听了道之后,大声嘲笑。若不被这种人嘲笑,那还叫真道吗?所以《建言书》上说:
              道是光明的,世人却以为暗昧。在道里长进,却似乎是颓废。在道里有平安,看起来却像是艰难。
              至高的道德却好像幽谷低下,极大的荣耀却好像受了侮辱,
              宽广之德却被视若不足,刚健之德视若苟且,实在的真理视若虚无,
              至大的空间没有角落,伟大的器皿成形在后,
              声音太大时,人在其中就听不到什么;形象太大时,人在其中就看不到什么。
              道是隐秘的;然而只有道,善施与、又能成全。
           
            【老子•第四十二章】
              道生一,一生二,二生三,三生万物[1]。
              万物负阴而抱阳,冲气以为和[2]。
              人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。
              故物或损之而益,或益之而损。
              人之所教,我亦教之:强梁者不得其死,吾将以为教父。
            【注释】:
              
            [1]后人的解释要么依据唯物辩证法,要么依据阴阳学说,均非老子本意,在《老子》其他任何一章中也找不到任何一节来证明。庄子对此早有精妙的解释,在老子通篇中都可以找到佐证。庄子说:"既然是`一'了,还有什么好说的呢?然而,既然称之为`一'了,岂不是已经说出口了吗?这个`一',与我们对它的言说,就是`二'了。`二',再加上`一'原本的存在,就是`三'。所以从无到有,到`三'为止(《大宗师》)"。庄子所说的三个"一",很绕口,其实就是"道的表像、道的名份、道的实在"这三者。此处译文即根据庄子,以道解道。王弼亦明显参考了庄子。道的名、实、像及其三者的关系,在《老子》一、四、六、九、十四、二十一
            、二十五、三十二、四十一和四十二章等,都有论及。详见第一部二章一节之三"辨析一二三",五章三节之二"名实像、三合一"、之三"老子谈名实像"。
              
            [2]道是「其上不 、其下不昧」的纯粹光明,是「一」。万物却有向光与背光的两面,故曰「抱阳而负阴」。向道与背道这两面相互激荡,靠「气」(灵?)而平和。
           
            【翻译】:
            道先于万物而自在,这是他的实在,称为一。道被言说为道,这是他的名份,称为
            二。道的实在,能被言说为道的名份,是因为他有表象,称为三。三而一的道生养了万 物。
            万物都有背道之阴和向道之阳,两者相互激荡以求平和。
            人们所厌恶的,不就是孤、寡、不善吗?王公却用这些字眼儿自称。
            所以,有时求益反而受损,有时求损反而获益。
            先人教我的,我也用来教你们:自恃其强、偏行己路的人绝没有好下场。这句话,就作为 教训的开始。
           
            【老子•第四十三章】
              天下之至柔,驰骋天下之至坚。无有入无间。
              吾是以知无为之有益。
              不言之教,无为之益,天下希及之。
           
            【翻译】:
            天下最柔弱的,驾御、驰骋于天下最坚强的。没有实体的,进入没有空隙的。
            我由此便知道无为的益处。
            这种无言的教化,无为的益处,天下很少有人能得著啊。
           
            【老子•第四十四章】
           
              名与身孰亲?身与货孰多?得与亡孰病?
              甚爱必大费;多藏必厚亡。
              故知足不辱,知止不殆,可以长久。
            【翻译】:
            名声与生命,哪一样与你更密切呢?生命与财富,哪一样对你更重要呢?得著世 界与丧失生命,哪一样是病态呢?
            贪得无厌的人必有大损害,囤积财富的人必有大失丧。
            所以,知道满足,便不受困辱;知道停止,才能免除危险,可以得享长久的生命。
           
            【老子•第四十五章】
              大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。
              大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
              静胜躁,寒胜热。清静,为天下正。
            【翻译】:
             那完善至极的,看起来却好像欠缺的样子,然而永不败坏。那丰盈四溢的,看起来 却好像虚无的样子,然而用之无穷。
             最正直的好像弯曲,最聪明的好像愚拙,最善辩的好象口讷。
               安静胜于躁动,一如寒冷抵御炎热。唯有清静,是天下的正道。
            
            【老子•第四十六章】
              天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生于郊。
              祸莫大于不知足;咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
                   【翻译】:
             天下有道的时候,最好的战马却用来种地。天下无道的时候,怀驹的母马也要上战 场。
               最大的祸害就是不知足,最大的罪过就是贪婪。所以,以知足为满足的人,其满足是永恒的。
            
            【老子•第四十七章】
              不出户,知天下;不窥牖,见天道。其出弥远,其知弥少。
              是以圣人不行而知,不见而明,不为而成。
           
           
            【翻译】:
              不出屋门便可知天下,不望窗外便可见天道。出去的越远,知道的越少。
                所以圣人不必经历便知道,不必看见就明白,不靠努力而成就。
            
            【老子•第四十八章】
              为学日益,为道日损。损之又损,以至于无为。
              无为而无不为。取天下常以无事,及其有事,不足以取天下。
             【翻译】:
               追求知识会越来越膨胀自负,追求真道会越来越谦卑虚己。一直谦卑虚己下去,就 可以达到无为的境界了。
                 在无为的境界里,便可以无所不为了。得天下常常是靠无事,倘若极尽其能事,便不能得天下了。
            
            【老子•第四十九章】
              圣人常无心[1],以百姓心为心。
              善者,吾善之;不善者,吾亦善之;德善。
              信者,吾信之;不信者,吾亦信之;德信。
              圣人在天下,歙歙焉[2],为天下浑其心,百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
            
            【注释】:
                [1]「无常心」,有本作「常无心」、「无心」,即无私心。马王堆本「常」为「恒」,「无恒心」亦即不固执一己之心。
                [2]「歙」,音「吸」,纳气入内。「歙歙焉」,有灵气运行、并非人意之状。
           
           
            【翻译】:
              圣人没有一己之心,而是一心为了百姓的心。
              良善的人,以良善待他;不良善的人,也以良善待他,从而结出良善的果子。
                信实的人,以信实待他;不信实的人,也以信实待他,从而结出信实的果子。
              圣人在天下,以其气息使人心浑然纯朴。百姓们全神贯注,凝视凝听,圣人则把他们当婴 孩看待。
           
            【老子•第五十章】
              出生入死。生之徒,十有三;死之徒,十有三;人之生,动之于死地,亦十有三[1]。
              夫何故?以其生之厚。盖闻善摄生者,路行不遇兕虎,入军不被甲兵;兕无所投其角,虎无所用其爪,兵无所容其刃。夫何故?以其无死地。
             【注释】:
              
            [1]从韩非子注。不论生死,人皆有四肢九窍;送生致死,亦以此四肢九窍。联系上句「出生入死」的总概括,以及后面的「夫何故?以其生生之厚」的总结论,此意顺达。有人将「十有三」译为「十分之三」,不和此章深意。
             【翻译】:
            人一生出来,就进入了死亡。人以四肢九窍活著,人以四肢九窍死去,人以这四肢九窍,将自己的生命送到死地。
            为什么会这样?因为世人太贪婪今生的享乐了。听说善于得到并持守真生命的人,行路不会遇到老虎,打仗不会受到伤害。在他面前,凶
            牛不知怎么投射它的角,猛虎不知怎么扑张它的爪,敌兵不知怎么挥舞他的刀。为什么会这样?因为他已脱离了死亡的境地啊!

            【老子•第五十一章】
              道生之,德畜之[1],物形之,势成之。
              是以万物莫不尊道而贵德。
              道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
              故道生之,德畜之;长之育之;成之熟之;养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰。是谓玄德。
           
            【注释】:
                [1]「德」,有品德、恩德、得著、感德、属性等意。用于大道者,当是恩德。
           
            【翻译】:
              万物都是由道所生,又有恩德去蓄养,化育为物形,得势而成长。
              所以万物没有不敬畏大道、不珍惜恩德的。
             大道的可敬和恩德的可贵,在于他不是情动一时、令出一时,乃是自然而然、永恒如此。
             所以说,道生出万物,又以恩德去蓄养,使它们成长发育,给它们平安稳定,对它们抚爱
            保护。然而他这样创造养育却不强行占有,他这样无所不为却不自恃己功,他是万物之主 却不任意宰制,这可真是深不可测的恩德啊!
            【老子•第五十二章】
              天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子,复守其母,没身不殆。
              塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃;是为袭常。
            【翻译】:
            世界有一个开始,那开始的,就是世界的母亲。既晓得有一位母亲,就知道我们是儿子。既知道我们是儿子,就应当回归守候母亲。若能这样,纵然身体消失,依旧安然无恙。
            塞住通达的感官,关闭认识的门户,你就终身不会有劳苦愁烦。敞开你的通达感官,极尽
            你的聪明能事,你便终生不能得救了。能见著精微才叫明亮,能持守柔顺才叫强壮。藉著大道洒下的光亮,复归其光明之中,就不会留下身后的祸殃了。这就是承袭永恒、得
            著永生的意思。

            【老子•第五十三章】
              使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
              大道甚夷,而人好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚;服文采,带利剑,厌饮食,财货有馀;是为盗夸。非道也哉!
           【翻译】:
            这使我对大道确信不疑,行于其中,唯恐偏失。
            大道非常平安,世人却偏行险路。朝廷已很污秽,田园已很荒芜,粮仓已很空虚,却穿著华美的服饰,佩戴锋利的刀剑,吃腻佳肴美味,囤积金银财宝,这不就是强盗头子吗?这个背离大道的世代啊!
           
            【老子•第五十四章】
              善建者不拔,善抱者不脱,子孙以祭祀不辍。
              修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃馀;修之于乡,其德乃长;修之于邦,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
              故以身观身,以家观家,以乡观乡,以邦观邦,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
            【翻译】:
              完善的建造者,其建造的不能拔除。完善的保守者,其保守的不会失落。应当祭祀敬拜这完善者,子子孙孙永不停息。
              一个人若这样,他身上的恩德必真实无伪。一家若这样,这一家的恩德必充实有余。一乡
            若这样,这一乡的恩德必深远流长。一国若这样,这一国的恩德必丰满兴隆。若以此教化 天下,其恩德必普行于天下。
              所以,将上面的道理用于一身,则知一身;用于一家,则知一家;用于一乡,则知一乡;
            用于一国,则知一国;用于天下,则知天下。我从何知晓天下之事呢?就是从这里。
            
            【老子•第五十五章】
              含「德」之厚,比于赤子。毒虫不螫,猛兽不据,玃鸟不搏。骨弱筋柔而握固。未知牝牡之合而全作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
              知和曰「常」,知常曰「明」。益生曰祥。心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
            
            【翻译】:
            含容道德深厚的人,得到道的呵护,与婴儿得到母亲的呵护一样。对于婴儿,有毒之虫类不来蜇害,凶猛的野兽不来扑捉,善抓善捕的鹰鸟不来攻击。他们筋骨柔弱却能把东西牢固地握住,不知道两性交合但是生殖器官却能自然兴奋起来,因为他们精气纯正。他们整天哭号却不会嗓音沙哑,因为他们与自然的呼吸一样和谐。
            知晓自然的和谐之气,也就理解了永恒不变之道。人们知道了永恒不变之道,就有可能达到明察的境界。但是,人们却想要增加自己的生机,认为这是可以达到长生目的的;然后,人们又根据自己的心愿而役使精气,认为这样可以变得更强大。
            看起来,从婴儿到成人,似乎是越来越强大了,但是,万事万物都是一旦强壮了就开始衰老了,追求强壮是不符合大道的,不符合大道就会提前导致死亡。也就是说,失去了自然之道而追求强壮,反而会加速死亡,不如复归于婴儿。

            【老子•第五十六章】
              知者不言,言者不知。
              塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
              故不可得而亲,不可得而疏,不可得而利,不可得而害,不可得而贵,不可得而贱。故为 天下贵。
                  【翻译】:
            真正了解大道的人不去多加解说,一定要把大道解说清楚的人不是真正知道大道的人。因为大道是无法用语言文字解说清楚的。
            堵塞自己的口耳,关闭自己的眼鼻,不去受道听途说的干扰;解除自己的棱角,排除纷杂的头绪,让自己的心灵与自然之光相和谐,与大地尘土同在,也就是说物我合一而不强调自我的存在,这可以叫做与玄妙的的天道同一。
            能够与天道同一,那么,也就不必再求亲近,不必在乎疏远;谈不上对自己是否有利,也谈不上对自己是否有害;不必把什么看作是尊贵的,也不必把什么看作是卑贱的,这样才能成为天下真正最为尊贵的。
           
            【老子•第五十七章】
              以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
              天下多忌讳,而民弥贫;人多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
              故圣人云:「我无为,而民自化;我好静,而民自正;我无事,而民自富;我无欲,而民自朴。」
                  【翻译】:
            治理国家要用正道,用兵打仗要用奇变,治理天下要不有意做什么事。也就是要掌握正变与无为之道。
            我什么知道应该如此呢?根据我今日所见的情况。现在的天下充满着忌讳,有太多的教条,但是百姓却更加贫穷;百姓有太多的权谋计较,国家政治却更加昏暗;人们有太多的技能智巧,离奇古怪的东西却越来越多;法律命令越来越清楚,盗贼却照样非常众多。
            所以,圣人说:我不凭个人私心去做事,但百姓能自然生化;我喜欢清静虚灵,但百姓能自然按正道而行;我不有意去做事,但百姓能自然富裕起来,我没有个人欲望,但百姓能自然保持其质朴的本性。
           
            【老子•第五十八章】
              其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。
              祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?
              正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
              是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
            【翻译】:
            天下的政治好像不清楚,但是百姓能风俗淳朴;天下的政治好像明明白白,但是百姓却有太多的缺憾和疏懒。灾祸是福气产生的根源,福气是灾祸藏伏的处所。这样祸福相互交替,有谁知道何时是极限呢?
            天子没有按正道去做,天下走正道的人也会变为追求奇变的人,善良的人也能变为妖孽。人们处在迷惑之中,时间本来就已经很久了。因此,圣人保持自我的方正,却不按唯一的标准去要求众人;保持自我的清廉寡欲,却不割裂伤害众人;保持自我的率直,却不随意做事;保持自我的明察,却不炫耀自我。
            
            【老子•第五十九章】
              治人事天,莫若啬。
              夫为啬,是谓早服;早服谓之重积德;重积德则无不克;无不克则莫知其极;莫知其极,可以有国;有国之母,可以长久;是谓深根固柢,长生久视之道。
                  【翻译】:
            君王治理百姓、运用天道,没有比节制收敛更好的。所谓机制收敛,这就是说要早些按天道做事。早按天道做事,就是要不断积蓄道德;不断积蓄道德,就无所不胜;无所不胜,就没有人知晓道德的极限;没人知晓道德的极限,就可以拥有国家社稷。
            能够拥有了治理国家的根本道理--大道,就可以使国家更加长久,这叫做根深蒂固,是保持生命长久、保持明察的总原则。

            【老子•第六十章】
              治大国,若烹小鲜。
              以道莅天下,其鬼不神;非其鬼不神,其神不伤人;非其神不伤人,圣人亦不伤人。夫两不相伤,故德交归焉。
                   【翻译】:
           
            治理大国,却像烹制小鱼一样,不须去肠去鳞等加工,只要直接烹制就可以了。这就是说要用无为的大道来作为治国的方法。根据大道来管理天下大事,鬼神也安于其所在,而不出来扰乱人世。其实不是鬼神不出来扰乱,而是即使出来也不伤人。不是鬼神出来之后不伤人,而是圣人在治理天下的时候也从不伤害人。神鬼和圣人都不相互伤害,所以,道德也就在圣人这里得到了结合与归宿。
            【老子•第六十一章】
              大国者若下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
              故大国以下小国,则取小国。小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。大国不
            过欲兼蓄人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
                 【翻译】:
            大国应当自己自愿处在小国的下面,使自己成为天下士民的交会之地,成为天下人的阴柔宁静的立身之处。阴性永远要用宁静来战胜阳性,也就是要把宁静表现为谦虚卑下。
            所以,大国用卑下谦虚的态度对待小国,那么,就能得到小国真正的拥护。小国能够用卑下谦虚的态度对待大国,那么,就能得到大国的信任。也就是说,国家不分大小,都应当以谦虚卑下自处。因此,或者表现为大国通过谦虚来得到小国的拥护,或者表现为小国通过谦虚来得到大国的信任。
            大国不过是想要兼容并蓄更多的人,小国不过是想要进入大国之中来做事。无论是大国还是小国,都能各自得到他们所想要的结果,这是很自然的事,但是,大国应该永远保持谦虚卑下的态度,而不能恃强大而自傲。
            
            【老子•第六十二章】
              道者万物之奥[1]。善人之宝,不善人之所保[2]。
              美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
              古之所以贵此道者何?不曰:求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
             【注释】:
              
            [1]"奥"字,河上公注为"藏",王弼注为"庇荫",马王堆汉墓出土的帛书甲、乙本均作"注",读作"主"。其实,道作为万物之"主",已将"保藏、庇荫"万物的意思涵括进去了。
                [2]"保"字,任继愈和陈鼓应的译文,均依河上公"道者,不善人之所宝倚也",说"道也是恶人所要处处保持的"。
           
            【翻译】:
            道是万物的主宰,善人的宝贝,罪人的中保。
            美好的言词固然可以博取尊荣,美好的行为固然使人得到敬重,然而人的不善怎能被剔除弃绝呢?所以,就是立为天子,封为三公(太师、太傅、太保),财宝无数,荣华加身,还不如坐
            进这大道里呢!
            古时候为什么重视道呢?不就是因为在他里面,寻求就能得著,有罪能得赦免吗?所以道 是天下最尊贵的啊!
           
            【老子•第六十三章】
              为无为,事无事,味无味。
              大小多少,抱怨以德。
              图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易,天下大事,必作于细。
              是以圣人终不为大,故能成其大。夫轻诺必寡信,多易必多难。是以圣人犹难之,故终无难矣。
           
            【翻译】:
            把清静无为当成作为,以平安无事作为事情,用恬淡无味当作味道。
            以小为大,以少为多,以德报怨。
            在容易之时谋求难事,在细微之处成就大事。天下的难事,必从容易时做起;天下的大 事,必从细微处著手。
            所以,圣人自始至终不自以为大,而能成就其伟大的事业。轻易的许诺,必不大可信;看起来容易的,到头来必难。所以,圣人犹有艰难之心,但终无难成之事。

            【老子•第六十四章】
              其安易持,其未兆易谋。其脆易泮,其微易散。为之于未有,治之于未乱。
              合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
              为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
              民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
              是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然,而不敢为。
           
            【翻译】:
            安然平稳,便容易持守;未见兆端,可从容图谋。脆弱不支的,容易瓦解;细微不显时,容易消散。要趁事情未发生时努力,要趁世道未混乱时治理。
            合抱的粗木,是从细如针毫时长起来的;九层的高台,是一筐土一筐土筑起来的;千里的行程,是一步又一步迈出来的。
            人为努力的,必然失败;人为持守的,必然丧失。所以,圣人不是靠自己的作为,就不失败;不是自己努力去持守,就不丧失。
            世人行事,往往是几近成功的时候又失败了。到最后一刻还像刚开始时一样谨慎,就不会 有失败的事了。
            所以,圣人要世人所遗弃不要的,而不看重世人所珍惜看重的;圣人学世人以为愚拙而不学的,将众人从过犯中领回来。圣人这样做,是顺应万物的自在本相,而不是一己的作为
            。
            
            【老子•第六十五章】
              古之善为道者,非以明民,将以愚之。
              民之难治,以其智多。故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。
              知此两者亦稽式。常知稽式,是谓「玄德」。「玄德」深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
            【翻译】:
            古时善于行道的人,不是使世人越来越聪明,而是使世人越来越愚朴。
            世人所以难管理,就因为人的智慧诡诈多端。所以若以人的智慧治理国家,必然祸国殃 民;若不以人的智慧治理国家,则是国家的福气。
            要知道,这两条是不变的法则。能永远记住这个法则,就叫至高无上的恩德。这至高无上的恩德啊!多么奥妙,多么深远,与一般事理多么不协调,甚至大相径庭,然
            而,唯此才是通向大顺的啊!
             
            【老子•第六十六章】
              江海之所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
              是以圣人欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。以其不争,故天下莫能与之争。
            【翻译】:
            大江大海能汇聚容纳百川流水,是因为它所处低下,便为百川之王。
            若有人想在万民之上,先得自谦为下;要为万民之先,先得自卑为后。圣人正是这样,他在上,人民没有重担;他在前,人民不会受害。所以普天下都热心拥戴
            而不厌倦。他不争不竞,谦卑虚己,所以天下没有人能和他相争。
            
            【老子•第六十七章】
              天下皆谓我道大,似不肖。夫唯大,故似不肖。若肖,久矣其细也夫!
              我有三宝,持而保之。一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
              慈故能勇;俭故能广;不敢为天下先,故能成器长。
                   今舍慈且勇;舍俭且广;舍后且先;死矣!
              夫慈以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
             【翻译】:
              世人都说我的道太大,简直难以想像为何物。正因为他大,才不具体像什么。若具体像什么,他早就藐小了。
              我有三件宝贝,持守不渝。一是慈爱,二是俭朴,三是不敢在这世上争强好胜,为人之先。
              慈爱才能勇敢,俭朴才能扩增,不与人争强好胜,才能为人师长。
              当今之人,失了慈爱只剩下勇敢,失了俭朴只追求扩增,失了谦卑只顾去抢先,离死亡不远了!
              慈爱,用它来征战就胜利,用它来退守必坚固。上天要拯救的,必以慈爱来护卫保守。

            【老子•第六十八章】
              善为士者,不武;善战者,不怒;善胜敌者,不与;善用人者,为之下。是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
           【翻译】:
            真正的勇士不会杀气腾腾,善于打仗的人不用气势汹汹,神机妙算者不必与敌交锋,善于用人者甘居于人之下。这就叫不争不竞之美德,这就是得人用人之能力,这就算相配相合于天道。上古之时便如此啊!

            【老子•第六十九章】
              用兵有言:「吾不敢为主,而为客;不敢进寸,而退尺。」是谓行无行;攘无臂;扔无敌;执无兵。
              祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。
              故抗兵相若,哀者胜矣。
                  【翻译】:
             用兵者有言:"我不敢主动地举兵伐人,而只是被动地起兵自卫;我不敢冒犯人
            家一寸,而宁肯自己退避一尺。"这样,就不用列队,不必赤臂,不需武器,因为天下没 有敌人了。
            最大的祸害是轻敌,轻敌几乎能断送我的宝贝。
            所以若两军对峙,旗鼓相当,那悲伤哀恸的一方必胜无疑。

            【老子•第七十章】
              吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
              言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
              知我者希,则我者贵。是以圣人被褐而怀玉。
                    【翻译】:
            我的话很容易明白,很容易实行。天下的人却不能明白,不能实行。
            (我的)话有根源,(我的)事有主人。你们自以为有知识,所以不认识我(的话和我的事)。
            明白我的人越是稀少,表明我所有的越是珍贵。所以圣人外表是粗麻衣,内里有真宝贝。

            【老子•第七十一章】
              知不知,尚矣;不知知,病也。圣人不病,以其病病。夫唯病病,是以不病。
            
            【翻译】:
            知道自己无知,最好。无知却自以为知道,有病。只有把病当成病来看,才会不病。圣人不病,就是因为他知道这是病,所以不病。

            【老子•第七十二章】
              民不畏威,则大威至。
              无狎其所居,无厌其所生。夫唯不厌,是以不厌。
              是以圣人自知不自见;自爱不自贵。故去彼取此。
           
            【翻译】:
             当人民不再敬畏任何人的权威时,真正的大权威就来到了。
             不要妨害人们的安居,不要搅扰人们的生活。只要不令人们生厌,人们就不会厌恶权威。
             所以,圣人深知自己,却不自我炫耀;他珍爱自己,却不自我尊贵。

            【老子•第七十三章】
              勇于敢则杀,勇于不敢则活。此两者,或利或害。天之所恶,孰知其故?
              天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
                  【翻译】:
             有勇气自恃果敢,冒然行事的,必死。有勇气自认怯懦,不敢妄为的,得活。这两种勇气,一个有利,一个有害。上天所厌恶的,谁晓得个中原委呢?
           
            上天的道,总是在不争不竞中得胜有余,在无言无语中应答自如,在不期然时而至,在悠悠然中成全。上天的道,如同浩瀚飘渺的大网,稀疏得似乎看不见,却没有什么可以漏网逃脱。

            【老子•第七十四章】
              民不畏死,奈何以死惧之?若使民常畏死,而为奇者,吾得执而杀之,孰敢?
              常有司杀者杀。夫代司杀者杀,是谓代大匠斲,夫代大匠斲者,希有不伤其手矣。
           【翻译】:
             人民若不怕死,以死来恫吓他们又有什么用呢?如果先使人民惧怕死亡,有为非作歹的人再处死,这样谁还敢为非作歹呢?
             冥冥永恒中,已有一位主宰生杀予夺的。企图取而代之去主宰生杀予夺的人,就好象外行
            人代替木匠砍削木头。代替木匠砍削木头的人,少有不伤著自己手的。

            【老子•第七十五章】
              民之饥,以其上食税之多,是以饥。
              民之难治,以其上之有为,是以难治。
              民之轻死,以其上求生之厚,是以轻死。
              夫唯无以生为者,是贤于贵生。
             【翻译】:
             人民吃不饱,是因为统治者吃税太多,所以吃不饱。
                人民不好管,是因为统治者人为造事,所以不好管。
                人民不在乎死,是以为他们追求今生太过份,以致不在乎死。
                所以,唯有不执著于今生享乐的,比那些过份看重今生的人更高明。
           
            【老子•第七十六章】
              人之生也柔弱,其死也坚强。
              草木之生也柔脆,其死也枯槁。
              故坚强者死之徒,柔弱者生之徒。
              是以兵强则灭,木强则折。
              强大处下,柔弱处上。
            【翻译】:
             人活著的时候,身体是柔弱的,一死就僵硬了。
             草木活著得时候,枝叶是柔脆的,一死就枯槁了。
             所以坚强的,属于死亡;柔弱的,属于生命。草木之生也柔脆,其死也枯槁。
             军队一强大就要被消灭了,树木一强盛就要被砍伐了。
             强大的处于下势,柔弱的处于上势。
           
            【老子•第七十七章】
              天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有馀者损之,不足者补之。
              天之道,损有馀而补不足。人之道,则不然,损不足以奉有馀。
              孰能有馀以奉天下?唯有道者。
              是以圣人为而不恃,功成而不处,其不欲见贤。
            【翻译】:
              上天的道,不就像张弓射箭一样吗?高了向下压,低了向上举,拉过了松一松,不足时拉一拉。
              上天的道,是减少有余的,补给不足的。人间的道却不这样,是损害不足的,加给有余的。
              谁能自己有余而用来奉献给天下呢?唯独有道的人。
              所以,圣人做事不仗恃自己的能力,事成了也不视为自己的功劳,不让人称赞自己有才能。

            【老子•第七十八章】
              天下莫柔弱于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
              弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
              是以圣人云:「受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是为天下王[1]。」正言若反。
           
            【注释】:
                [1]国之污垢,即罪恶;担其罪,即受辱。不祥,即凶殃;承其凶,即受难。
           
            【翻译】:
              天下万物中,没有什么比水更柔弱了。然而对付坚强的东西,没有什么能胜过水了。这是因为水柔弱得没有什么能改变它。
              这个柔弱胜刚强的道理,天下的人没有不知道的,却没有能实行的。
              所以圣人说:那为国受辱的,就是社稷之主;那为国受难的,就是天下之王。这些正面肯定的话,听起来好像反话一样,不容易理解。
            
            【老子•第七十九章】
              和大怨,必有馀怨;报怨以德,安可以为善?
              是以圣人执左契,而不责于人。有德司契,无德司彻[1]。
              天道无亲,常与善人。
                   【注释】:
               [1]古时借债,刻在一块板上,劈开,债主存左边,债人存右边;此为「司契」。「司彻」则是贵族按成征收税租。
           
            【翻译】:
              用调和的办法化解怨恨,怨恨并不能消失贻尽,这岂算得上良善呢?
              所以,圣人掌握著欠债的存根,却不索取偿还。有德之人明潦欠债而已,并不追讨;无德 之人却是苛取搜刮,珠镏必较。
              上天之道,公义无私,永远与良善的人同在。

            【老子•第八十章】
              小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之,虽有甲兵,无所陈之。
              使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
           
            【翻译】:
              国家小,人口少。即使有十倍百倍于人力的器具也不使用。人们畏惧死亡而不远行迁徙。虽有车船,却没有地方使用;虽有军队,也没有地方部署。
              让人们再用结绳记事的办法,以其饮食为甘甜,以其服饰为美好,以其居处为安逸,以其
            习俗为快乐。邻国的人们相互可以看见,鸡鸣狗叫声相互可以听到,但人民直到老死也不 相互往来。

         

【老子•第八十一章】

                   道可道,非常道。名可名,非常名[1]。
              无名天地之始;有名万物之母。
              故常无,欲以观其妙;常有,欲以观其徼。
              此两者,同出而异名,同谓之玄。玄之又玄,众妙之门。
            【注释】:
              [1]通常译为"可以说出来的道,就不是永恒不变的道",强调道是不可言说的。但这样的翻译,等于一开始就剥夺了老子言说真道的可能性和可靠性。其实"常"字在《老子》中多为"通常"之意。另一方面,"道"字,到老子之时,已经用得很泛:有"道路"之意,如《易经》"履道坦坦,幽人贞吉";有"王道"之意,如《尚书》"无有作好,遵王之道"
            ;有"方法"之意,如《尚书》"我道惟宁王德延";又有"言说"之意,如《诗经》"中 之言,不可道也"。《尚书序》(相传为孔子所作)说:"伏牺、神农、黄帝之书,谓之三坟,言大道也。少昊、颛乙、高辛、唐、虞之书,谓之五典,言常道也"。这里用了"常道"一词,指一般的道理。又有冯友兰先生考证说,古时所谓道,均为人道,到了老子才赋与道形而上学的意义。可见,老子要宣示上天大道,必须一开始就澄清概念,强调他下面要讲的道,绝非人们一般常指的道,不是一般的道理,即非"常道",而是……是什么呢?就要听老子娓娓道来了。
            【翻译】:
                道可以说,但不是通常所说的道。名可以起,但不是通常所起的名。
                可以说他是无,因为他在天地创始之前;也可以说他是有,因为他是万物的母亲。
                所以,从虚无的角度,可以揣摩他的奥妙。从实有的角度,可以看到他的踪迹。
                实有与虚无只是说法不同,两者实际上同出一源。这种同一,就叫做玄秘。玄秘而又玄秘啊!宇宙间万般奥妙的源头。
   


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]美国农民的悲惨生活

$
0
0
原文地址:美国农民的悲惨生活作者:籍雅茹
    如今,我们看到祖国的农民兄弟几乎全都在大城市里生活,不用种地。即使是在城乡结合部与农村,他们也都住着整齐划一的楼房。在地球另一边的美国,农民兄弟还在荒僻的野地里过着悲惨凄凉的生活,等待我们去解救
 
 荒僻的山脚下,住着可怜的一家人,孤独不可言说啊 


 马路又弯又窄,叫人心疼 


 牛也少的可怜 


 买不起家具,电视也没得看,只能看书 


 烧木柴取暖,灰常同情你们 


 孩子们冷得都坐在壁炉上取暖了 


 地板桌子没上漆,穷啊 


 枯黄的草团子也舍不得扔 


 买不起农药,苹果都被虫咬的烂掉了 


 连个水泥凳子都没有,还用木头的,水泥贵,买不起 


 收南瓜了,拖车后面连个斗也没 


 只能买得起老爷车 


 开着拖拉机上路,把孤独的背影留给世界 


 这车破的没法要 


 小孩没啥玩的,没网吧,没ktv,只能瞎跑 


 看那烧烤车的轮子,都长地上了,没钱换新的 


 可怜的放牛娃们,那么小年纪就出来了,几个人还只有一头牛 


 姐弟俩吧,穷人孩子早当家 

 终于进城赶集了,城里看着不安全,连个城管也没有 


 卖旧货的 


 看这女的包,草编的,辛酸的细节啊


 牛都饿趴下了,还得下地干活 


 养不起牛的只好养驴了 


 出门就是野草,村里修不起路啊,村长咋当的 


 到处都是违章建筑 

 
方圆几十里,没有人烟,当年的南泥湾,处处是荒山。。。 


 买不起砖,只能用篱笆 


 南瓜地,玉米地,看着都累 


 马都得白化病了 


 美国人真傻,应该把地充公啊,充公都盖上楼,不就不用干活了吗 


 又是树又是花,浪费了多少地方,怪不得穷啊 


 种树从来没规划,乱七八糟 


 就知道放牛,你就落后吧 


 村子建设明显无规划,那么大地方,建厂啊! 



 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]既然不让转载,那我就复制过来

$
0
0

【“中国特色”社会中,神仙也搞不明白的为什么】1.为什么我们百姓这么勤劳和辛苦,却活得这么难?2.为什么各级权贵整天在花天酒地里快活,却几乎个个都是百万、千万、乃至亿万富豪?3.为什么我国有法律,国民仍然要上访?4.为什么外国人来华留学要补助十几万,而我们自己的国民上学却要交高额学费?5.为什么微博里的舆情怨声载道,而央视却歌舞升平赞歌高唱?6.为什么官员的钱财都成吨论亿计量了,而创造财富的百姓们,却还在为衣食住行这些基本生存焦虑不安?7.为什么政府存款余额年底高达4万亿之巨,突击也要花完,却不考虑有关民生的社保、医疗和教育的资金不足?8.为什么宁肯用劳民伤财、成本高昂的方式反腐败,也不建立杜绝腐败的制度?大炮

 



(来自马蜂不蜇棍子捅的博客)
 

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

莎剧译选和比读:They must either, For so run&nb ...

$
0
0

LOVELL       They must either,

For so run the conditions, leave those remnants   30

Of fool and feather that they got in France,

With all their honourable point of ignorance

Pertaining thereunto, as fights and fireworks,

Abusing better men than they can be,

Out of a foreign wisdom, renouncing clean  35

The faith they have in tennis, and tall stockings,

Short blister'd breeches, and those types of travel,

And understand again like honest men;

Or pack to their old playfellows: there, I take it,

They may, 'cum privilegio,' wear away 40

The lag end of their lewdness and be laugh'd at.

(选自《亨利八世》第一幕第三场)

 

 

朱生豪 译:

 

洛弗尔   告示上的条例说道:他们必须抛弃从法国学来的那套弄臣装束的痕迹,取消帽子上插的羽毛,以及他们的无知头脑认为是光荣的一切行为,例如决斗、花炮;他们就用这套外国学来的“智慧”来欺凌比他们更高尚的人;他们必须完全放弃对网球、长统袜、胖短裤的信仰,这些都是国外游历的标记;他们必须恢复正派人的理性。否则,就滚回去,去找他们旧日的吃喝玩乐的朋友吧。我看这样一来他们这套荒淫无耻的行为,他们的这些“专利特权”,就会在人们的嘲笑声中,像块破布头一样,被扔掉了。

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]连天上的云朵都是她电老虎家的!!世袭罔替!!

[转载]马上就被删了

$
0
0
原文地址:马上就被删了作者:白头翁

马上就被删了

来自:顾颖琼博士说天下

1 两会期间,中国工程院院士钟南山抛岀一份世界卫生组织关于世界空气质量最好的城市排名,中国空气质量最好的城市海口排名倒数273名。钟南山说“管你什么和谐社会,管你什么纲领,关键的空气、食物、水都不安全,什么幸福感都没有!”


2 吴敬琏:中国1990年的货币总量为1.53万忆,2011年的货币总量为89.56万忆,21年翻了58.53倍,美国货币总量同期只增加了1.99倍。这样超发货币稀释全民财富,是一种赤裸裸的抢劫。


3 任志强:一个国家是否强大文明,可以从该国政府如何对待国内公民的态度上看得岀来。那些政府像孙子一样伺候本国公民的国家,在国际上基本是当爷爷的。那些政府像爷爷一样欺压本国公民的国家,在国际上基本是当孙子的。


4 108岁的周有光说:我经历过清末、北洋时期、民国、毛泽东时代、邓小平时代。五个历史时期从文化上看,最好的是民国时期。国家有民气,民众有文化,学界有国际一流的学术成果,社会有言论自由,教师能教岀好人才。现在说的大师,都是那时候出来的。


5 张抗抗:似乎你看到了许多报纸,其实你只看见了一种报纸;似乎你听到了无数声音,其实你只听到了一种声音;似乎你想到了无数答案,其实他们只给你一种答案。


6 中央党校教授王贵秀说:全国人大代表中有70%是各级党政官员,剩下的30%,大半为大型企业或者公司的董事长、总经理。如此“人民代表大会”,应与时俱进地改为“全国官商代表大会”。


7 中国社科院美国研究所所长资中筠:清华就像一个大官,非常势利,向权力和财力聚集。而中国名牌大学招天下英才而毁之,伤天害理。清华已六十年没有给国家贡献大师了。在中国的所有问题中,教育问题最为严峻。从幼儿园开始,传授的就是完全扼杀人的创造性和想像力的极端功利主义,中国教育不改变,人种都会退化。


8 北大教授钱理群:我们的大学,也包括北大,正在培养一大批“精致的利己主义者”,他们高智商,世俗,老道,善于表演,懂得配合。

你所看到的,也许正是别人所需要的!谢谢你的转发!


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

宋词英译:晏殊《蝶恋花》(槛菊愁烟兰泣露)

$
0
0

晏殊《蝶恋花》

 

槛菊愁烟兰泣露,
罗幕轻寒,
燕子双飞去。
明月不谙离恨苦,
斜光到晓穿朱户。

 

昨夜西风凋碧树,
独上高楼,
望尽天涯路。
欲寄彩笺兼尺素,
山长水阔知何处。

 

 

江绍伦 译:


Tune: Butterfly Loves Flower                      
Orchids tear dews while asters in doleful misty grey
Silk curtains could not allay this cold
Pairing swallows take hasty leave
The moon could not know our parting grief
It shines till dawn its slanting light strayed into crimson windows


Western gales withered all green trees last night
Alone I ascended the tall tower
To search all the roads under the sky
How I wish to send you my darling a comforting message on ornate paper
Alas where would it go amid long mountain ranges and a boundless sea


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

(视频)《亨利八世》-- 第三届中国大学莎剧比赛 (2007) 澳门大学

$
0
0

(视频) 亨利八世-- 第三届中国大学莎剧比赛 (2007) 澳门大学

 



点击欣赏: 

http://v.youku.com/v_show/id_XNDM2NDg1NjY0.html?from=s1.8-1-1.2

 

ACT II SCENE III An ante-chamber of the QUEEN'S apartments.
[Enter ANNE and an Old Lady]
ANNE Not for that neither: here's the pang that pinches:
His highness having lived so long with her, and she
So good a lady that no tongue could ever
Pronounce dishonour of her; by my life,
She never knew harm-doing: O, now, after 5
So many courses of the sun enthroned,
Still growing in a majesty and pomp, the which
To leave a thousand-fold more bitter than
'Tis sweet at first to acquire,--after this process,
To give her the avaunt! it is a pity 10
Would move a monster.
Old Lady Hearts of most hard temper
Melt and lament for her.
ANNE O, God's will! much better
She ne'er had known pomp: though't be temporal, 15
Yet, if that quarrel, fortune, do divorce
It from the bearer, 'tis a sufferance panging
As soul and body's severing.
Old Lady Alas, poor lady!
She's a stranger now again. 20
ANNE So much the more
Must pity drop upon her. Verily,
I swear, 'tis better to be lowly born,
And range with humble livers in content,
Than to be perk'd up in a glistering grief, 25
And wear a golden sorrow.
Old Lady Our content
Is our best having.
ANNE By my troth and maidenhead,
I would not be a queen. 30
Old Lady Beshrew me, I would,
And venture maidenhead for't; and so would you,
For all this spice of your hypocrisy:
You, that have so fair parts of woman on you,
Have too a woman's heart; which ever yet 35
Affected eminence, wealth, sovereignty;
Which, to say sooth, are blessings; and which gifts,
Saving your mincing, the capacity
Of your soft cheveril conscience would receive,
If you might please to stretch it. 40
ANNE Nay, good troth.
Old Lady Yes, troth, and troth; you would not be a queen?
ANNE No, not for all the riches under heaven.
Old Lady: 'Tis strange: a three-pence bow'd would hire me,
Old as I am, to queen it: but, I pray you, 45
What think you of a duchess? have you limbs
To bear that load of title?
ANNE No, in truth.
Old Lady Then you are weakly made: pluck off a little;
I would not be a young count in your way, 50
For more than blushing comes to: if your back
Cannot vouchsafe this burthen,'tis too weak
Ever to get a boy.
ANNE How you do talk!
I swear again, I would not be a queen 55
For all the world.
Old Lady In faith, for little England
You'ld venture an emballing: I myself
Would for Carnarvonshire, although there long'd
No more to the crown but that. Lo, who comes here? 60
[Enter Chamberlain]
Chamberlain Good morrow, ladies. What were't worth to know
The secret of your conference?
ANNE My good lord,
Not your demand; it values not your asking:
Our mistress' sorrows we were pitying. 65
Chamberlain It was a gentle business, and becoming
The action of good women: there is hope
All will be well.
ANNE Now, I pray God, amen!
Chamberlain You bear a gentle mind, and heavenly blessings 70
Follow such creatures. That you may, fair lady,
Perceive I speak sincerely, and high note's
Ta'en of your many virtues, the king's majesty
Commends his good opinion of you, and
Does purpose honour to you no less flowing 75
Than Marchioness of Pembroke: to which title
A thousand pound a year, annual support,
Out of his grace he adds.
ANNE I do not know
What kind of my obedience I should tender; 80
More than my all is nothing: nor my prayers
Are not words duly hallow'd, nor my wishes
More worth than empty vanities; yet prayers and wishes
Are all I can return. Beseech your lordship,
Vouchsafe to speak my thanks and my obedience, 85
As from a blushing handmaid, to his highness;
Whose health and royalty I pray for.
Chamberlain Lady,
I shall not fail to approve the fair conceit
The king hath of you. 90
[Aside]
I have perused her well;
Beauty and honour in her are so mingled
That they have caught the king: and who knows yet
But from this lady may proceed a gem
To lighten all this isle? I'll to the king, 95
And say I spoke with you.
[Exit Chamberlain]
ANNE My honour'd lord.
Old Lady Why, this it is; see, see!
I have been begging sixteen years in court,
Am yet a courtier beggarly, nor could 100
Come pat betwixt too early and too late
For any suit of pounds; and you, O fate!
A very fresh-fish here--fie, fie, fie upon
This compell'd fortune!--have your mouth fill'd up
Before you open it. 105
ANNE This is strange to me.
Old Lady How tastes it? is it bitter? forty pence, no.
There was a lady once, 'tis an old story,
That would not be a queen, that would she not,
For all the mud in Egypt: have you heard it? 110
ANNE Come, you are pleasant.
Old Lady With your theme, I could
O'ermount the lark. The Marchioness of Pembroke!
A thousand pounds a year for pure respect!
No other obligation! By my life, 115
That promises moe thousands: honour's train
Is longer than his foreskirt. By this time
I know your back will bear a duchess: say,
Are you not stronger than you were?
ANNE Good lady, 120
Make yourself mirth with your particular fancy,
And leave me out on't. Would I had no being,
If this salute my blood a jot: it faints me,
To think what follows.
The queen is comfortless, and we forgetful 125
In our long absence: pray, do not deliver
What here you've heard to her.
Old Lady What do you think me?
[Exeunt]

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

李锦文:评莎士比亚的历史剧 之 《约翰王》

$
0
0

评莎士比亚的历史剧

李锦文
内容提要 莎士比亚的历史剧反映了英国十二世纪到十五世纪三百年间历史事实,揭露了暴君的罪恶,也歌颂了人文主义的理想君主的英明政治,批判了篡权者的阴谋活动,指出了由于朝廷内部矛盾的突出,特别是红、白玫瑰两派的矛盾而发生的国内战争,使英国的大地上遍地流血,从而导致英国在法兰西的权利和领土丧失尽净。
关键词 莎士比亚;历史剧;理想君主;英明政治;红、白玫瑰两派斗争;理查三世的血腥统治;互相残杀。

莎士比亚一生写了十部历史剧,反映了英国十二世纪到十五世纪三百年的历史,这些历史剧是《约翰王》(1199-1216)、《理查二世》(1377-1399)、《亨利四世上、下》(1399-1413)、《亨利五世》(1413-1422)、《亨利六世上、中、下》(1422-1471)、《理查三世》(1483-1485)、《亨利八世》(1509-1558)等十部。

 

《约翰王》(1199-1216)

 

《约 翰王》描写了十二世纪末到十三世纪初英法两国的冲突,这个冲突与王位争夺有很大的关系。约翰王是被称为狮心王的理查一世之弟,但理查王在战争中被奥地利公 爵杀死以后,约翰在其母艾莉诺支持下篡夺了王位,法国国王腓力普以支持理查王的儿子亚瑟夺回失去的王位继承权为由派使者夏提昂向约翰王提出了追还英国一切 权力的要求。但约翰王并不答应,于是英法之间的战争就此爆发了。在战争爆发之前,罗伯特·福康勃立琪的庶子与嫡子因争夺财产继承权的讼案被地方官吏上报到 朝廷里来。约翰王看到庶子腓力普的长相很像他的已故的兄长狮心王理查一世,于是问他:“你还是愿意像你兄弟一样,做一个福康勃立琪家里的人,享有你父亲的 田地呢,还是愿意被人认作狮心王的儿子,除了一身之外,什么也没有呢?”庶子腓力普接受了约翰王的意见,他愿意放弃罗伯特家里财产的继承权,做一个狮心王 的儿子。约翰王对他说:“从今以后顶着那赋给你的形状的人的名字吧。腓力普,跪下来,当你站起来的时候,你将比现在更高贵;起来,理查爵士,你也是普兰塔 琪纳特一家的人了。”于是腓力普随同约翰王一起出征。在法国安及尔斯城前,英法两国的军队在城前摆成阵势。但安及尔斯城里的市民紧闭城门,不让两国的军队 开进去。庶子腓力普首先看出安及尔斯城的市民是在玩弄两国的国王,于是他建议两国暂时化敌为友,联合起来向这座城市开炮。安及尔斯城的市民就向两国国王提 出了一个和解的建议:让那位英王的近亲西班牙的女儿白兰绮郡主,与法国太子路易结亲,安及尔斯城的城门就向两国开放。约翰王在他母亲艾莉诺的说服下,为了 巩固他的尚未稳定的王位,让亚瑟达不到他的目的,就同意了安及尔斯城市民的建议,将安佐、妥伦、缅因、波亚叠以及大海这一边的全部领土,除了安及尔斯城之 外,全部作为白兰绮郡主的嫁奁。法王腓力普原来打着为亚瑟争夺王位的幌子,但现在见有利可图,就不管亚瑟及他的母亲康斯丹丝怎样反对,毁弃了原来的诺言, 与约翰王达成了协议。对于这一点,庶子腓力普也说:“疯狂的世界!疯狂的国王!疯狂的和解!”正当两国和解准备撤兵的时候,罗马教皇的圣使,米兰的主教潘 杜尔夫来到,责问约翰王为什么用威力压迫那被选为坎特伯雷大主教的史蒂芬·兰顿,阻止他就任圣职?但约翰王回答他没有任何一个人可以向一个不受任何束缚的 神圣的君王提出质难,没有一个意大利的教士可以在英国的领土上抽取捐税。由于约翰的强硬的态度得罪了这个米兰的主教,因此潘杜尔夫就以教皇的名义命令法王 腓力普向英国作战。当法王还在犹豫的时候,路易太子就对法王说:“父亲,作战吧!”不管白兰绮怎样反对,这一场血腥的战争终于爆发了。一开战,庶子腓力普 就杀死了奥地利公爵利摩琪斯,并活捉了亚瑟。约翰王把亚瑟交给赫伯特看守,并暗示他处死亚瑟。法国战斗失利,法王腓力普感叹:“我们失利到这步田地,还有 什么转机?”路易太子也说:“凡是他所克服的土地,他都设下坚强的防御;行动那么迅速,布置又那么周密,在这样激烈的鏖战之中,能够有这样镇静的调度,真 是极少前例的。”法国战败了,而潘杜尔夫却说失败的是约翰王,他极力煽动法王继续组织军力向英国进攻,他分析约翰王会害死亚瑟,英国的民心就会背离约翰; 因此他要路易打到英国去,向约翰提出亚瑟一样的要求。赫伯特本想执行约翰王的命令杀死亚瑟,但在亚瑟的苦苦哀求之下,良心发现,放过了亚瑟,但亚瑟却想跳 墙逃脱出去,不想却摔死了。英国的大臣萨立斯伯雷、彭勃洛克和俾高特,认为是约翰王指使赫伯特杀死了亚瑟,于是他们背叛了约翰王,投奔路易太子去了。法国 军队在路易太子的带领下来势汹汹,约翰王回国去了,他把指挥大权授予了庶子腓力普。在诺桑普敦,约翰王同意皈依教会,于是潘杜尔夫重新给他戴上了王冠,并 表示劝路易罢兵,两国休战。但路易并不听他的话,而是组织了大批的军队向英国进军。英军统帅腓力普不仅自己勇敢作战,而且指挥得当,使得法军惨败。连法军 最有名的茂伦将军也受了重伤,临死之际,告诫英国的叛徒们,叫他们赶快逃跑,因为路易亲自发过誓,要在胜利的一天割下他们的头颅。于是萨立斯伯雷、彭勃洛 克和俾高特等找到约翰的儿子亨利亲王,同他一起回了国,向濒死的约翰王悔罪。潘杜尔夫要路易停战的目的没有达到,他在约翰王面前许下的愿不能实现,觉得失 了面子,就指使他的教士毒死了约翰王。也许是天意吧,法国的援军在古德温沙滩上一起触礁沉没了;而庶子腓力普的军队在经过林肯沼地的时候,被潮水卷去了一 半,于是两国休战;约翰王却在史温斯丹的花园里去世。

主要人物分析:

约翰王。约 翰王趁理查一世战死之机在他母亲的支持下篡夺了王位,法王腓力普借此向他提出了“追还这一座美好的岛屿和其他的全部领土,爱尔兰,波亚叠,安佐,妥伦和缅 因”,把它们交给合法的继承者亚瑟的手里。约翰王却觉得自己有坚强的据守和合法的权利,虽经他的母亲指出,他的篡位并不是合法的;但他对待法国的侵略者并 不示弱:他回答法王使者的话是“我们要用战争对付战争,流血对付流血,压迫对付压迫”;约翰王也善于观察人,了解人,知道利用人的长处,如对于庶子腓力 普,他一见他就觉得他的长相很像狮心王,是一个勇敢的人,于是叫他顶着狮心王的名字,并立即封他为理查爵士,让他穿着理查一世从狮子身上剥下来的皮衣,那 样子使得白兰绮一见就觉得是多么的威风。约翰王还有一点可贵的精神是反对教会,他回答潘杜尔夫的质问时是这样说的:“哪一个地上的名字可以向一个不受任何 束缚的神圣的君王提出质难?主教,你不能提出一个比教皇更卑劣的猥琐荒谬的名字来要求我答复他的讯问。你就这样回报他;从英格兰嘴里,再告诉他这样一句 话:没有一个意大利的教士可以在我们的领土之内抽取捐税;在上帝的监临之下,我是最高的元首,凭借主宰一切的上帝所给与我的权力,我可以独自统治我的国 土,无须凡人的协助。”在当时教皇统治天下的时候,约翰王这样回答是需要巨大的勇气的。当安及尔斯城里的市民提出和解的建议时,约翰王为了巩固自己的统 治,竟然同意割舍安佐、妥伦、缅因、波亚叠以及大海这一边除了安及尔斯城之外的全部领土,作为白兰绮的嫁奁,双方达成了和解。当潘杜尔夫煽动法王重新向英 国作战时,约翰王并不示弱,他叫庶子腓力普将军队集合起来。并对法王说:“法兰西,我的胸头燃烧着熊熊的怒火,除了血,法兰西的最贵重的血以外,什么也不 能平息它的烈焰。”当战争取得一定的胜利,腓力普杀死了奥地利公爵并活捉了亚瑟以后,约翰王与他的母亲回国,而把军队的指挥大权交给了腓力普。约翰王对腓 力普从一开头就看出了他勇敢善战,而在战争的过程中他更看出了他的指挥的才能,说明约翰王知人善用。约翰王虽然有反对天主教,反对外国侵略者的一面,但他 篡夺了王位,企图谋害合法继承人,引起了外患,以致他身边的大臣如萨立斯伯雷等叛他而去,此时他也后悔:“建立在血泊中的基础是不会巩固的,靠着他人的死 亡换到的生命也决不会确立不败。”因此他是一种复杂的性格,是一种二重性格的组合。

庶子腓力普。他 名义上是罗伯特·福康勃立琪的长子,实际上是狮心王理查一世的私生子,是一个勇敢作战,也善于作战的英雄,他性格粗俗幽默。当他接受约翰王的意见,愿意做 狮心王的儿子的时候,他对他的弟弟说:“我的同母的兄弟,把你的手给我;我的父亲给我荣誉,你的父亲给你田地。不论黑夜或白昼,有福的是那个时辰,当罗伯 特爵士不在家里,我母亲的腹中有了我!”当他的母亲赶来说他的弟弟败坏她的名誉时,他要他的母亲告诉他究竟谁是他的父亲,他的母亲告诉他狮心王理查是他的 父亲,他就说:“曾经使无畏的雄狮失去战斗的勇气,让理查剖取它的高贵的心,赢得一个女人的心当然是易如反掌的。……当理查留下我这种子的时候,要是您拒 绝了他,那才是一件罪恶……”显然他是以作为理查王的儿子而骄傲的。当约翰王和法王腓力普王双方宣战的时候,庶子腓力普作约翰王的传令官。奥地利公爵看不 起他,说他是个什么鬼东西,腓力普就回答他:“我是个不怕你,还能剥下你的皮来的鬼东西。你正是俗话所说的那头兔子,它的胆量只好拉拉死狮子的胡须。要是 我把你捉住了,我一定要敲你的皮。”腓力普并不是夸大话,战争一开始,他就杀死了奥地利公爵,为狮心王报了仇。当安及尔斯城的市民紧闭城门,不让英法两国 军队进入的时候,是腓力普首先看出了他们的用意:“天哪,这些安及尔斯的贱奴们在玩弄你们哩,两位王上;他们安安稳稳地站在城楼上,就像在戏园子里瞧热闹 一般,指手划脚地看你们表演杀人流血的戏剧。”于是他向两位国王提出了他的建议:“请两位陛下听从我的计策,像耶路撒冷城里的暴动分子一样,暂时化敌为 友,用你们联合的力量,向这座城市施行你们最严厉的惩罚。让东西两方同时架起英法两国满装着弹药的攻城巨炮,直到它们那使人心惊胆裂的吼声震碎了这傲慢的 城市的坚硬的肋骨,把这些贱奴们所倚赖的垣墙摧为平地,使他们像在露天的空气中一般没有保障。”果然他的建议使得两 国的君 主都觉得有理,于是双方都用巨炮对准了这座城市,此时城里的市民慌了手脚:“伟大的君王们;俯从我们的请求,暂驻片刻”,于是他们提出了两国结亲的建议。 但是对于这个建议,庶子腓力普是有异议的,他对这个问题是看得比较深透的,他认为这是一种疯狂的和解,两国国王都是为了各人的私利,约翰是为了阻止亚瑟夺 取他的全部权利,甘愿把他的一部分权利割舍放弃;法兰西,它是受到良心的驱策而披上盔甲的,他原以上帝的军人自命而踏上战场,现在却贪图它的利益而放弃了 援助弱小的决心,从一场坚决的正义的战争而转向一场卑鄙恶劣的和平。他说:“为了王权这一根啃剩的肉骨,蛮横的战争已经耸起它的愤怒的羽毛,当着和平的温 柔的眼前大肆咆哮;外侮和内患同时并发,广大的混乱正在等候着霸占的威权的迅速崩溃,正像一只饿鸦眈眈注视着濒死的病兽一样。”尽管腓力普认为约翰王是为 了个人的私利,但他对法国的侵略战争更是愤恨,因此他指挥他的军队打了一场非常漂亮的战争,使得英国的叛徒们惊呼:“那个鬼私生子福康勃立琪不顾死活,到 处冲杀,是他一个人支撑了今天的局面。”腓力普虽然是理查王的儿子,但他并没有野心,而是对约翰王很忠心,对约翰的儿子亨利亲王也很忠心,当这出戏的结局 约翰王在史温斯丹的花园里去世的时候,腓力普说:“您就这样去了吗?我还要留在世上,为您复仇雪恨,然后我的灵魂将要在天堂上侍候您,正像在地球上我是您 的仆人一样。”腓力普确实是一个了不起的人物,作家让他讲了一段充满激情又充满自信的话:“我们的英格兰从来不曾,也永远不会屈服在一个征服者的足前,除 非它先用自己的手把自己伤害。现在它的这些儿子们已经回到母国的怀抱里,尽管全世界都是我们的敌人,向我们三面进攻,我们也可以击退他们。只要英格兰对它 自己尽忠,天大的灾祸都不能震撼我们的心胸。”可以说腓力普这个人物是作家所创造的理想的英雄形象。

法王腓力普。这 是一个经不起别人的怂恿和利诱的比较软弱的人,起先他应亚瑟的母亲康斯丹丝的请求向英国的约翰王提出要他归还英国一切权利给亚瑟的要求,否则就要发动战争 来解决问题。但约翰王不怕他的威胁,于是双方宣了战,当双方的军队开到安及尔斯城边时,该城的市民紧闭城门,不让两国军队进入。两国国王接受了庶子腓力普 的提议,暂时化敌为友,共同炮轰这座城市,市民就向两国国王提出了让白兰绮和路易结亲的建议,法王腓力普见有利可图,就不顾亚瑟和康斯丹丝的反对,也不管 他原来的诺言,就同意了这门亲事,与约翰建立了和解。他对白兰绮说:“贤媳;这一个幸福的日子将要在法兰西永远成为欢乐的节日。”当双方准备停战罢兵时, 米兰的主教潘杜尔夫却因为约翰王反对教会而煽动法国撕毁和约,再次向英国宣战,腓力普起先不愿意,他向主教表示:“难道这一双新近涤除血腥气,在友爱中连 接的同样强壮的手,必须松开它们的紧握,放弃他们悔祸的诚意吗?难道我们必须以誓言为儿戏,欺罔上天,使自己成为反复其手,寒盟背信的小人,让公平的合欢 的枕席为大军的铁蹄所蹂躏,使忠诚的和蔼的面容含羞掩泣?”但经不起主教的煽动和他的太子路易的请求,竟然再次发动了战争,但一开头战争就失利了,他自己 就离开战场,将指挥的大权交给了他的太子路易,最终造成了战争的惨败。

法国太子路易。这 是一个血气方刚的盛气的少年,他听到安尔及斯城市民的建议要他与白兰绮结亲,他对白兰绮一见钟情,当他的父王腓力普要他瞧瞧这位郡主时,他说:“父王,在 她的眼睛里我发现了一个奇迹,我看见她的一汪秋水之中,荡漾着我自己的影子,它不过是您儿子的影子,可是却化为一轮太阳,使您的儿子反倒成为它的影子。我 平生从不爱过我自己,现在在她眼睛的美妙的画板上,看见我自己粉饰的肖像,却不禁顾影自怜了。”应该说他对白兰绮是爱得比较深的,但是当米兰的主教潘杜尔 夫煽动法王腓力普再次向英国宣战时,法王本来还在犹豫,路易却请求他的父王作战,他的妻子白兰绮对他说:“在你结婚的日子,向你爱人的亲人作战吗?什么! 我们的喜宴上将要充满被杀的战士吗?叫嚣的喇叭,粗暴的战鼓,这些地狱中的喧声,将要成为我们的婚乐吗?”但是他并不听他的妻子的话,他决心要打这一次 仗,他说:“妻子,跟我去;你的命运是寄托在我的身上的。”路易虽然年青,但在指挥作战方面比起他的父王来确实要强得多,他第一次打了败仗,他承认英国军 队“有这样镇静的调度,真是极少前例的”,当潘杜尔夫煽动他可以用白兰绮的名义向英国提出像亚瑟一样的要求时,他就野心勃勃重新组织军队向英军进攻。最后 由于法国的援军在古德温沙滩上一起触礁沉没了;而庶子腓力普的军队在经过林肯沼地的时候,被潮水卷去了一半,才使得两国休战。路易对于英国的叛徒只是利用 并不信任。英国的大臣彭勃洛克伯爵、萨立斯伯雷伯爵和俾高特伯爵背叛约翰王投奔路易后,他表面上对他们很客气,实际上只是利用他们去打击英国人,他曾经在 圣爱德蒙兹伯雷的圣坛之前发誓,在得到胜利的一天要割下他们的头颅。他对潘杜尔夫出尔反尔,先是怂恿他向英王提出亚瑟一样的要求,后来因为约翰王跟潘杜尔 夫和解,却又要求他停战,他就不听他的话,他说:“请阁下原谅,我不愿回去。我是堂堂大国的储君, 不是可以给人利用,听人指挥的;世上无论哪个政府都不能驱使我做它的忠仆和工具。您最初鼓唇弄舌,煽旺了这一个被讨伐的王国跟我自己之间的已冷的战灰,替 它添薪加炭,燃起这一场燎原的烈火;现在火势已盛,再想凭着嘴里这一口微弱的气息把它吹灭,是怎么也办不到的了。”由此看来,他比起他的父王腓力普来性格 是要刚强得多了。

主教潘杜尔夫。这 是一个反复无常的小人,在约翰王与法王腓力普双方同意将白兰绮郡主与法国太子路易结亲而宣布停战的时候,潘杜尔夫作为教皇的圣使到来,他责问约翰王:“为 什么你对教会,我们的圣母,这样存心藐视;为什么你要用武力压迫那被选为坎特伯雷大主教的史蒂芬·兰顿,阻止他就任圣职?”当约翰王以严厉的态度答复他 时,他就煽动法王撕毁和约,并威胁法王:“除了和英国敌对以外,一切命令都是不存在的。”由于他的煽动,也由于路易太子的请求,法王不得不放弃了他的既得 的利益,向英国再一次宣战。当双方战斗激烈,约翰将指挥的大权授予庶子腓力普之后回国,在诺桑普敦宫廷里,因约翰王表示愿意皈依教会,此时潘杜尔夫就重新 给他戴上王冠,并且向约翰王表示:“这场风波原是因为你轻侮教皇而掀动起来的,现在你既已诚心悔改,我这三寸不烂之舌仍旧可以使这场风波化为无事,让你在 这风云险恶的国土重见祥和的气象。”可是他把自己估计得过高了,路易太子并不听他的话,不肯停战,他在约翰王那里夸下的海话不能实现,他怕失去威信就指使 他的教士用毒药将约翰王毒死了,这充分表现了他的险恶的用心。从潘杜尔夫的形象也可以看出莎士比亚对于教会和教士们的态度,伟大的人文主义的作家对于教会 是持反对态度的,因此他塑造了潘杜尔人这一可耻的形象,对教会予以讽刺。

康斯丹丝。她 是亚瑟的母亲,她为了让亚瑟夺回被约翰篡夺的王权,就向法王腓力普和奥地利公爵,请求他们支持,向约翰提出了要求他归还他的一切的权利,当奥地利公爵和法 王要用战争来解决问题的时候,她还向法王提出:“等候你的使臣回来,看他带给你什么答复吧,不要轻率地让热血沾污了你们的宝剑。”可见她还是存在着幻想 的。当她听到两国的共同的使者萨立斯伯雷告诉她法王和约翰王因为路易和白兰绮的婚姻而达成和解时候,起先她还不相信,萨立斯伯雷告诉她就说:“它是全然确 实的,正像你说的那般人全然虚伪的一样”。康斯丹丝就说:“那坏事的本身是那样罪大恶极,谁要是说起了它,也会变成一个坏人。”她对法王腓力普说:“你用 虚有其表的尊严欺骗我,它在一经试验以后,就证明毫无价值。你已经背弃了盟誓,背弃了盟誓;你武装而来,为的是要溅洒我的仇人的血,可是现在你却用你自己 的血增强我仇人的力量;战争的猛烈的铁掌和狰狞的怒容,已经在粉饰的和平和友好之下松懈消沉,我们所受的迫害,却促成了你们的联合。”潘杜尔夫说她的咒诅 是法律所许可的。康斯丹丝就说:“法律不能使我的孩子得到王国,因为占据着他的王国的人,同时一手把持着法律。所以法律的本身既然是完全错误,法律怎么能 够禁止我的舌头咒诅呢?”但是康斯丹丝不管她是如何的哀求法王重新拿起武器,重新开始战争,法王并不答应,虽然在潘杜尔夫的煽动下法国与英国重新开始了战 争,但双方各有胜负,最后只得罢战,而亚瑟却被英军抓获,最后因越狱而死在监狱的墙下,康斯丹丝的希望自然完全破灭了。

萨立斯伯雷伯爵、彭勃洛克伯爵、俾高特勋爵。这 是英国的三个大臣,原先得到约翰王的高度信任,但他们因为亚瑟的死怪罪于约翰王,而逃离了英国投奔路易太子,做了英国的叛徒,在英国的总指挥庶子腓力普的 追击下,狼狈而逃,最后只得听从法国茂伦将军的劝告回到英国去。他们自知理亏。只得去找到约翰的儿子亨利亲王一起回国,到约翰王身边忏悔,得到约翰的谅 解。这是一些反复无常的小人,是没有一点骨气的人。

这出戏剧的主题是反对教会,反对外国入侵,保卫祖国的领土安全,同时也批判了篡位的约翰,对于亚瑟和他的母亲的遭遇表示同情。

 

来源:http://www.literature.org.cn/article.aspx?id=45204


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]莎士比亚历史剧

$
0
0

莎士比亚历史剧

 

   9部历史剧中除《约翰王》是写 13 世纪初英国历史外 ,其他8部是内容相衔接的两个4部曲 :《 亨利六世 》上 、中、下篇与《查理三世》;《查理二世》、《亨利四世》(被称为最成功的历史剧)上、下篇与《亨利五世》。

   莎士比亚一生写了十部历史剧,反映了英国十二世纪到十五世纪三百年的历史,这些历史剧是《约翰王》(1199-1216)、《理查二世》(1377-1399)、《亨利四世上、下》(1399-1413)、《亨利五世》(1413-1422)、《亨利六世上、中、下》(1422-1471)、《理查三世》(1483-1485)、《亨利八世》(1509-1558)等十部。

  

  《约翰王》1199-1216)描写了十二世纪末到十三世纪初英法两国的冲突,这个冲突与王位争夺有很大的关系。约翰王是被称为狮心王的理查一世之弟,但理查王在战争中被奥地利公爵杀死以后,约翰在其母艾莉诺支持下篡夺了王位,法国国王腓力普以支持理查王的儿子亚瑟夺回失去的王位继承权为由派使者夏提昂向约翰王提出了追还英国一切权力的要求。但约翰王并不答应,于是英法之间的战争就此爆发了。在战争爆发之前,罗伯特·福康勃立琪的庶子与嫡子因争夺财产继承权的讼案被地方官吏上报到朝廷里来。约翰王看到庶子腓力普的长相很像他的已故的兄长狮心王理查一世,于是问他:“你还是愿意像你兄弟一样,做一个福康勃立琪家里的人,享有你父亲的田地呢,还是愿意被人认作狮心王的儿子,除了一身之外,什么也没有呢?”庶子腓力普接受了约翰王的意见,他愿意放弃罗伯特家里财产的继承权,做一个狮心王的儿子。约翰王对他说:“从今以后顶着那赋给你的形状的人的名字吧。腓力普,跪下来,当你站起来的时候,你将比现在更高贵;起来,理查爵士,你也是普兰塔琪纳特一家的人了。”于是腓力普随同约翰王一起出征。在法国安及尔斯城前,英法两国的军队在城前摆成阵势。但安及尔斯城里的市民紧闭城门,不让两国的军队开进去。庶子腓力普首先看出安及尔斯城的市民是在玩弄两国的国王,于是他建议两国暂时化敌为友,联合起来向这座城市开炮。安及尔斯城的市民就向两国国王提出了一个和解的建议:让那位英王的近亲西班牙的女儿白兰绮郡主,与法国太子路易结亲,安及尔斯城的城门就向两国开放。约翰王在他母亲艾莉诺的说服下,为了巩固他的尚未稳定的王位,让亚瑟达不到他的目的,就同意了安及尔斯城市民的建议,将安佐、妥伦、缅因、波亚叠以及大海这一边的全部领土,除了安及尔斯城之外,全部作为白兰绮郡主的嫁奁。法王腓力普原来打着为亚瑟争夺王位的幌子,但现在见有利可图,就不管亚瑟及他的母亲康斯丹丝怎样反对,毁弃了原来的诺言,与约翰王达成了协议。对于这一点,庶子腓力普也说:“疯狂的世界!疯狂的国王!疯狂的和解!”正当两国和解准备撤兵的时候,罗马教皇的圣使,米兰的主教潘杜尔夫来到,责问约翰王为什么用威力压迫那被选为坎特伯雷大主教的史蒂芬·兰顿,阻止他就任圣职?但约翰王回答他没有任何一个人可以向一个不受任何束缚的神圣的君王提出质难,没有一个意大利的教士可以在英国的领土上抽取捐税。由于约翰的强硬的态度得罪了这个米兰的主教,因此潘杜尔夫就以教皇的名义命令法王腓力普向英国作战。当法王还在犹豫的时候,路易太子就对法王说:“父亲,作战吧!”不管白兰绮怎样反对,这一场血腥的战争终于爆发了。一开战,庶子腓力普就杀死了奥地利公爵利摩琪斯,并活捉了亚瑟。约翰王把亚瑟交给赫伯特看守,并暗示他处死亚瑟。法国战斗失利,法王腓力普感叹:“我们失利到这步田地,还有什么转机?”路易太子也说:“凡是他所克服的土地,他都设下坚强的防御;行动那么迅速,布置又那么周密,在这样激烈的鏖战之中,能够有这样镇静的调度,真是极少前例的。”法国战败了,而潘杜尔夫却说失败的是约翰王,他极力煽动法王继续组织军力向英国进攻,他分析约翰王会害死亚瑟,英国的民心就会背离约翰;因此他要路易打到英国去,向约翰提出亚瑟一样的要求。赫伯特本想执行约翰王的命令杀死亚瑟,但在亚瑟的苦苦哀求之下,良心发现,放过了亚瑟,但亚瑟却想跳墙逃脱出去,不想却摔死了。英国的大臣萨立斯伯雷、彭勃洛克和俾高特,认为是约翰王指使赫伯特杀死了亚瑟,于是他们背叛了约翰王,投奔路易太子去了。法国军队在路易太子的带领下来势汹汹,约翰王回国去了,他把指挥大权授予了庶子腓力普。在诺桑普敦,约翰王同意皈依教会,于是潘杜尔夫重新给他戴上了王冠,并表示劝路易罢兵,两国休战。但路易并不听他的话,而是组织了大批的军队向英国进军。英军统帅腓力普不仅自己勇敢作战,而且指挥得当,使得法军惨败。连法军最有名的茂伦将军也受了重伤,临死之际,告诫英国的叛徒们,叫他们赶快逃跑,因为路易亲自发过誓,要在胜利的一天割下他们的头颅。于是萨立斯伯雷、彭勃洛克和俾高特等找到约翰的儿子亨利亲王,同他一起回了国,向濒死的约翰王悔罪。潘杜尔夫要路易停战的目的没有达到,他在约翰王面前许下的愿不能实现,觉得失了面子,就指使他的教士毒死了约翰王。也许是天意吧,法国的援军在古德温沙滩上一起触礁沉没了;而庶子腓力普的军队在经过林肯沼地的时候,被潮水卷去了一半,于是两国休战;约翰王却在史温斯丹的花园里去世。

 

 

   理查二世(1377-1399)

  亨利·波林勃洛克向理查二世告发托马斯·毛勃雷是一个叛徒,但毛勃雷却矢口否定,而理查二世却不能判断是非,也不能主持公道,让他们两人进行决斗,但在决斗前却又突然改变主意,不让决斗,而是将他们放逐:将毛勃雷终身放逐,将波林勃洛克放逐十年,由于理查二世的叔父,即波林勃洛克的父亲约翰·刚特的请求改为六年。理查二世之所以将他们放逐,是有他的内心的隐情的,这从他与奥墨尔的谈话就可知分晓,他分明对波林勃洛克不满,“我自己和这儿的布希、巴各特、格林三人,都曾注意到他向平民怎样殷勤献媚,用谦卑而殷勤的礼貌竭力博取他们的欢心;他会向下贱的奴隶浪费他的敬礼,用诡诈的微笑和一副身处厄境毫无怨气的神气取悦穷苦的工匠,简直像要把他们思慕之情一起带走……好像我治下的英国已经操在他的手里,他是我的臣民所仰望的未来的君王一样。”而对于毛勃雷也因为他曾经泄露过杀死理查的叔父葛罗斯特公爵的秘密,因此对他的放逐就没有期限。但在他们被放逐以后,理查王却率领军队去平定爱尔兰的叛乱,而且不顾刚特怎样反对,决定没收波林勃洛克的财产,将刚特活活地气死。波林勃洛克听到父亲已死,财产已被没收,他就组织一批军队向理查王宫殿发动进攻,而理查王的大臣诺森伯兰伯爵、洛斯勋爵、威罗比勋爵、费兹华特勋爵等都去依附波林勃洛克,因此叛军来势汹汹,虽然理查王在临走前宣布要他的叔父约克作英格兰总督,主持朝廷里的一切,但约克对于波林勃洛克的放逐,对于刚特的死是很同情的,当波林勃洛克的军队一进入境内,他就无力抵抗,也不想抵抗,先说保持中立,后来却干脆倒向了波林勃洛克一边。波林勃洛克在活捉了布希、格林以后,将他们处死。然后叫诺森伯兰伯爵去向躲在城堡里的理查王宣布他只是要求恢复他的爵位,收回他的财产,他仍然效忠于理查王,于是将理查王骗了出来,回到伦敦以后,在威司敏特大厅,就叫理查王的近侍巴各特指证奥墨尔是杀死兰开斯特公爵的元凶,波林勃洛克并由此逼理查王退位:“凭着上帝的名义,我要升上御座。”由于卡莱尔主教反对:“上帝不容许有这样的事!”诺森伯兰就以叛国的罪名宣布逮捕他。而那个曾经被理查王非常信任,把一切大权交给他主持的约克,此时竟然要求理查王:“把你的政权和王冠交卸给亨利·波林勃洛克。”理查王原想放弃了王冠就可以了事了,但波林勃洛克却并不就此罢休,他的亲信诺森伯兰把一张控诉理查王的罪状叫理查王自己宣读:“你亲口招认以后,世人就可以明白你的废黜是咎有应得。”理查王被废黜以后,波林勃洛克就叫人将理查王关进伦敦塔里去,把他的王后遣回法国去。理查王的死党奥墨尔即约克的亲生儿子,串连了一些人准备刺杀波林勃洛克,他的阴谋被约克知道了,约克就亲自去向波林勃洛克告发,将那些人一网打尽。波林勃洛克还亲自指使艾克斯顿在狱中杀死理查王,但在杀死理查王以后,艾克斯顿想来领取奖赏时,波林勃洛克却说:“需要毒药的人并不喜欢毒药,我对你也是这样;虽然我希望他死,乐意看到他的被杀,我却痛恨杀死他的凶手。”于是波林勃洛克顺利地登上了王位,是为亨利四世。

 

 

     《亨利四世上、下》(1399-1413)

  波林勃洛克在诺森伯兰伯爵及其儿子哈利·潘西、洛斯勋爵、威罗比勋爵和费兹华特勋爵等人的支持下,逼理查二世退位,登上了王位,是为亨利四世。但不久亨利四世就与这些支持他的贵族产生了矛盾,其导火线是哈利·潘西拒绝向亨利四世交出他在霍美敦擒获的战俘,并向亨利王提出替他的妻舅摩提默赎身的要求,亨利王严正地指出摩提默是一个叛逆,他从不曾跟葛兰道厄交过一次锋,那些跟随摩提默向葛兰道厄作战的战士,都是被他出卖而牺牲了性命的,而且摩提默已经和葛兰道厄的女儿结婚了。因此亨利王说:“谁要是开口要求我拿出一个便士来赎回叛逆的摩提默,我将要永远不把他当作我的朋友。”亨利王不肯赎出摩提默,哈利·潘西也不肯交出战俘:“即使魔鬼大声咆哮,索取这些俘虏,我也不愿意把他们交出”。此时这些曾经充当打手逼死理查王的贵族们现在却怀念起理查王来。诺森伯兰说,这位不幸的国王在出征爱尔兰的途中在半路上被人拦截回来,不久以后他就死在暴徒的手里。华斯特就干脆承认是他们自己的罪过:“因为他死于非命,我们在世人悠悠之口里,永远遭到无情的毁谤和唾弃。”于是这些曾经是那样为波林勃洛克卖力的人,现在却又酝酿要来发动叛变了。这些叛徒们在未发动战争之前就将英国的国土一分为三,即葛兰道厄、摩提默和哈利·潘西每人一份,但在叛乱发动的前夕,哈利·潘西的父亲诺森伯兰,在这些叛徒中是最具实力和最有威望的一个,却没有带兵前来,其他的人还有所犹豫,但哈利·潘西坚持要战,他们预先派华斯特伯爵去和王上交涉。此时原先沉溺于花天酒地的威尔士亲王幡然觉醒,他向父王表示,他要与哈利·潘西单独作战,要用哈利·潘西的血来赎回他的耻辱。果然在索鲁斯伯附近的战场上,威尔士亲王和哈利·潘西相遇了,他们互通姓名后,亲王说:“一个轨道上不能有两颗星球同时行动;一个英格兰也不能容纳哈利·潘西和威尔士亲王并峙称雄。” 哈利·潘西也不示弱:“我们两人中间有一个人的末日已经到了;但愿你现在也有像我这样伟大的威名!”亲王回答:“在我离开你以前,我要使我的威名比你更大;我要从你的头顶上剪下荣誉的花葩,替我自己编一个胜利的荣冠。”两个人都不服输,两个人都夸下了海口,经过一场激烈的战斗,亲王刺死了哈利·潘西,实现了他的誓言。这一次叛乱,哈利·潘西被亲王杀死,华斯特和凡农、道格拉斯被活捉。戏剧上篇至此闭幕。下篇叛徒们第二次举行叛乱,诺森伯兰伯爵本想亲自参战,但在他的儿媳哈利·潘西夫人的劝说下,终于没有参战,而是到苏格兰去,“权且在那里栖身,等有利的形势向我招手的时候再作道理。”亨利王征调了大批的军队由约翰·兰开斯特公爵和威斯摩兰伯爵率领开往前线;叛徒们在约克大主教、毛勃雷勋爵、海司丁斯勋爵等人的纠合下在约克郡的森林里摆成阵势,威斯摩兰伯爵作为王军的使者去会见他们,问他们有什么要求尽管提出,兰开斯特公爵可以代表国王作出答复。于是要他们开列条款。兰开斯特公爵看过他们的条款以后,就在阵前与他们相见,对于他们的条款,他说:“它们都很使我满意;凭着我的血统的荣誉起誓,我的父亲是受人误会了的,……大主教,你们的不满将要立刻设法补偿;凭着我的荣誉起誓,它们一定会得到补偿。要是这可以使你们认为满意,就请把你们的士卒各自遣返乡里,我们也准备采取同样的措置;在这儿两军之间,让我们杯酒言欢,互相拥抱,使他们每个人的眼睛里留下我们复归和好的印象,高高兴兴地回到他们的家里去。”愚蠢的叛军头子们真的宣布将他们的军队解散了。叛军头领之一的海司丁斯对约克说:“大主教,我们的军队早已解散了;像一群松了轭的小牛,他们向东西南北四散奔走……走得一个也不剩。”此时威斯摩兰说:“好消息,海司丁斯勋爵;为了你叛国的重罪,反贼,我逮捕你;还有你,大主教阁下,你,毛勃雷勋爵,你们都是叛逆要犯,我把你们两人一起逮捕。”这一场疯狂的叛乱就这样轻而易举地镇压下去了。平定叛乱的战争得胜了,亨利四世却病倒了,在威司敏斯特宫中,亨利四世去世,威尔士亲王接位,是为亨利五世。亨利五世接位后,他原来的那些狐群狗党福斯塔夫之流心想有了依靠可以肆无忌惮地为非作歹了,但是他们想错了,现在的亨利五世再也不是原来的哈利亲王了,他对福斯塔夫说:“我已经丢弃了过去的我,我也同样丢弃过去跟我在一起的那些伴侣。……你必须像其他引导我为非作歹的人们一样,接受我的放逐的宣判,凡是距离我所在的地方十哩之内,不准你停留驻足,倘敢妄越一步,一经发觉,就要把你处死。”于是大法官宣布把福斯塔夫送到监狱里去,把他的同伴也抓起来。

 

 

   《亨利五世》(1413-1422)

  亨利五世即位后,作家认为他是一个理想的君主,为了解决国内矛盾,亨利五世采取对外战争的办法把人民的注意力吸引过来,首先他听从坎特伯雷大主教的意见发动了对法国的战争,其理由是要求取得王位的继承权。而恰在此时,法国的皇太子派使者给他送来了一箱网球,以此取笑他年青时候的放荡行为,亨利王立即以此作为借口迅速地发动了对法国的战争。为了应付亨利王的战争,法兰西就重金收买了三个英国的叛徒,由他们亲手谋取圣君的生命——就是说,要趁他逗留在扫桑顿还没登上战舰向法兰西航行的时候。幸而他们的秘密被亨利王知道了,于是在扫桑顿将他们的罪状给他们本人看过后,爱克斯特当众宣布以叛国罪将他们逮捕,消除了埋在身边的定时炸弹,亨利王就可以放心地向法兰西进攻了。在两军交战之前,亨利王派爱克斯特作为使者向法王提出要求他退位,让亨利王登上法兰西的王座。由于法王不答应,英军就在法国的哈弗娄城前攻城。亨利王亲自指挥这一战役。由于英军的猛烈攻击,也由于亨利王威胁性的喊话,而法国的救兵又不能赶到,哈弗娄城再也没有出路了,这个城的总督只得投降了,大开城门迎接英军进城。法王和他的大臣们慌了手脚,但是他们还不服输,法王又派使者向亨利王提出,要他准备赎金,但亨利王回答得很强硬:“去告诉他吧,我们是非来不可的,尽管法兰西再加上一个邻邦,挡在我们面前。”法国的使者回去后,法国动员了全国的力量,有整整六万战斗人员,相当于英军的五倍。但是英国的将士们并不泄气,而是更加激发了他们的斗志。此时法国的使者又一次来到要亨利王交出赎金,亨利王回答:“我请你,把先前的答复带回去吧,叫他们先杀了我,然后再卖我的骨头。……请你们想想我们英国人有多勇敢,他们死了之后,还像一颗能二次杀人的跳弹,会再一次奋起神威把你们杀害。”事实也的确如此,英军在阿金库尔地区打了一次非常漂亮的大胜仗,法王又一次派使者来到亨利王面前,此次不是原先那样嚣张,而是低声下气地请求:“伟大的皇上。我是来求您恩准我们走遍这片流血的沙场,把我方的阵亡将士清点一下,把这些死者埋了;从小兵中间辨认出我们的贵族来。”这次战争的结果是:英军抓获的俘虏有法王的侄儿奥尔良公爵;有波旁公爵、蒲西加王爷,还有其他的王爷和男爵、骑士和绅士等等,足有一千五百人,普通士兵等辈不算在内。在亨利王接到的报告上说:“有一万个法国人尸首横陈在沙场上。在这许多人里头,阵亡的王爷们和举着军旗的贵族,计一百二十六人;此外加上:爵士、候补骑士和英勇的绅士等,总计死亡八千又四百人;其中有五百人是昨天才晋封做爵士的;这样在他们丧失的这一万人中普通招募来的兵士只有一千六百名。其余的全部是王爷、男爵、贵族、爵士、候补骑士以及有身份的绅士。”连法兰西的大元帅和海军上将都在这次战役死了。法国再也无力抵抗,法王只得派勃艮第公爵向英王求和,在特洛华行宫里与亨利王相会:“最可敬的英格兰兄弟,我们喜气洋洋,见了您的面;今天的会见是多么荣幸。同样荣幸地会见了你们——每一个英格兰的王亲。”由英国提出了和约的条文,双方派出代表谈判,亨利王还娶了法国公主凯瑟琳为王后,法王并正式批准了条文,承认亨利王作为法王王位的继承者。在戏剧结束之前,亨利王宣布:“我们即刻准备婚礼,到那天,勃艮第公爵,我们听取您和全体公卿大臣们的盟誓,作为我们联盟的信证。”

 

 

   

亨利六世

 

 

莎士比亚第一创作阶段之 <wbr>HenryVI

   《亨利六世》分上中下三部,亨利六世上部写的是1422-1444年间亨利五世驾崩、亨利六世即位及与法国玛格丽特订婚等事件,重点描写百年战争中英军围攻法国奥尔良,圣女贞德协助法军击败英军解救奥尔良及法军内讧,贞德被俘后被活活烧死,英军在战争中暂时得胜。中部写亨利与玛格丽特公主结婚到阿尔班战役,中间穿插王位的争夺及杰克·凯德领导的农民起义。下部写的是亨利六世统治最后10年的事。贵族内部的战争即红白玫瑰战争打到了白热化程度,葛罗斯特公爵阴谋杀死国王,自己取而代之。全结束后,爱德华四世即位,玛格丽特王后返回法国。

 

英法百年战争(Hundred Years' War):于1337年 - 1453年间的战争,是世界最长的战争,断断续续进行了长达116年。战争的导火线主要是王位继承问题。1328年,查理四世去世,法国卡佩王朝绝嗣,支裔瓦卢瓦王朝腓力六世继位,英王爱德华三世以法王查理四世外甥的资格,与腓力六世争夺王位,触发战争。百年战争以法国的胜利而结束。

 

玫瑰战争(Wars of the Roses) (1455年–1487年)  指英国兰开斯特王朝(House of Lancaster)和约克王朝(House of York)的支持者之间为了英格兰王位的断续内战。两个家族都是金雀花王朝(Plantagenet)皇族的分支,是英王爱德华三世的后裔。玫瑰战争不是当时所用的名字,它来源于两个皇族所选的家徽,兰开斯特的红玫瑰和约克的白玫瑰

 

       亨利六世是一个性格软弱、优柔寡断的君主,在他的统治下,英国战祸频仍,争端迭起。他本来根本算不上英明,但莎士比亚在剧中对他寄予同情。原因就是莎士比亚有正统的历史观,维护王权,认为君主的权威才是国家统一的保证。他对那些制造分裂、争权夺利的贵族、背叛国王的贰臣深恶痛绝。亨利六世给观众的印象是他虽软弱但心地善良,虽然他也曾因为娶法国女人昏了头,变得很固执,而一般地他总以泪水来恳求臣下不要争斗,他不断告诫大臣们说臣僚不和酒好比一条毒蛇,会把国家的心脏给啃掉。该剧的另一个显著特点是充沛的爱国热情。这也是最受当时观众欢迎的地方

 

 

 查理三世

 

莎士比亚创作第一阶段之 <wbr>查理三世

       理查三世 ( 1483-1485 )  约克王朝

   剧本从理查描述他的哥哥爱德华四世即位开始,现在我们严冬般的宿怨已给这颗约克的红日照耀成为融融的夏景;那笼罩着我们王室的片片愁云全都埋进了海洋深处。”

这段演说显示了理查德妒忌和野心,因为他的哥哥爱德华四世将国家管理得很成功。理查是一个丑陋的驼背,他描述自己“天生我一副畸形陋相,不适于调情弄爱”,他对自己的状况很痛苦,“就只好打定主意以歹徒自许,专事仇视眼前的闲情逸致了”。他计划陷害他的哥哥克莱伦斯,“为的是有人传说爱德华的继承人之中有个G字起头的要弑君篡位”,而克莱伦斯的名字乔治的首字母为G。(而实际上后来观众发现这个篡位者指得是他自己葛罗斯特公爵,葛罗斯特的首字母为G。)

之后的第二场理查讨好安夫人——亨利六世子爱德华之寡妻,他对观众吐露,“我这个杀死了她丈夫和他父王的人,要在她极度悲愤之余娶过她来”。尽管对理查有偏见,但是在他的恳求下,安同意嫁给他。这段情节体现了理查谄媚技巧。

第三场发生于宫中一室,被理查的阴谋陷害的爱德华四世的王后伊利莎白的拥护者并没有很强的实力。亨利六世的寡后玛格丽特从流放途中回来,谴责理查和他身边的贵族。

第四场理查命令两个杀手去杀死被关押在伦敦塔的哥哥克莱伦斯,克莱伦斯告诉他的看守勃莱肯伯雷他做了一个梦。梦中他和弟弟葛罗斯特上了一艘想像中的船,葛罗斯特打了他,将他摔下海。他看到水底下“上千的人被海鱼啮食着”,他还看到“海底散满了金块、大锚、成堆的珍珠、无价的宝石和难以计值的饰品”,其中“有的嵌进了死人的头颅”。接下来他梦见自己死亡,并且被他的岳父和哥哥的灵魂拷问。在他醒来后,勃莱肯伯雷安慰他入睡。之后勃莱肯伯雷感叹“王公贵人无非把称号头衔当做尊荣,以浮面的声誉换取满心的苦恼”。当凶手来到后,他将钥匙留下就离开了。克莱伦斯醒来后恳求杀手不要杀他,“你们如果为赏金而来行刺,就请回去找我弟弟葛罗斯特,他一定会为我重赏你们”,而凶手则告诉他“就是他派我们来杀你的”。最后其中的一个凶手被他说服,但是为时已晚,另一个凶手杀死了他。第一幕结束。

第二幕开始,爱德华四世去世,他的弟弟理查也去除了登基的最后一个障碍。他与自己的侄子——年轻的爱德华五世会面,后者返回伦敦参加加冕礼。理查将年轻的王子和他的弟弟监禁在伦敦塔。


威廉·贺加斯描绘的《理查三世》第五幕第三场,理查梦见了所有被他杀害的人的幽灵第三幕中,在勃金汉的帮助下,理查发起了一个活动,表现出自己是王位最适合的人选。反对者海司丁斯勋爵以伪造的罪名被逮捕并处死。其他的勋爵被勃金汉的花言巧语说动,尽管理查的侄子还活在世上,接受理查作为新的国王。

第四幕,理查加冕后,新地位使他有足够的信心来处置他的侄子。勃金汉提出当时理查答应赏赐他伯爵爵位和动产,但是被理查拒绝,勃金汉感到了恐惧。理查试图用老办法来说动伊利莎白公主,娶她为妻,“新婚之夜我要向她历数战功,尊她为女中之雄,凯撒之凯撒”。但是她母亲伊利莎白王后并不为理查所欺骗,“这叫我怎么讲才好?说她父亲的弟弟要做她的夫君吗?”随着勃金汉和里士满(未来的亨利七世)相继叛乱,飘飘然的理查很快失去了他的声望。

第五幕中双方在波士委战场(Bosworth Field)展开激战。在战争前,理查遇见了所有被他杀害的人的幽灵。他们都和他说,“要看你绝望而死”,甚至在梦境的最后,曾经帮助理查登基的功臣---白金汉公爵的幽灵(鬼魂?)倒把著一把名为“死亡之剑”,并且以忿怨的口气说:“吾乃助汝上位之大功臣,然汝竟以此等罪名将吾斩决!受死吧,.......理查!吾欲汝携著悔恨、愧疚至地狱接受神之审判-----”。他醒来呼唤耶稣来帮助他,突然意识到自己在这世界上孤身一人,甚至憎恨自己。“天下无人爱怜我了;我即便死去,也没有一个人会来同情我;当然,我自己都找不出一点值得我自己怜惜的东西,何况旁人呢?”理查最后的一小时体现出他开始后悔自己犯下的罪恶,可是已经太晚了。

当战争开始后,理查发表了可能是英国文学中最不激动人心的演说,“莫让喋喋的梦呓使我们丧胆;良心无非是懦夫们所用的一个名词,他们害怕强有力者,借它来做搪塞;铜筋铁骨是我们的良心,刀枪是我们的法令……战吧,英国人!战吧,英勇的士兵们!……”斯丹莱勋爵(里士满的继父)和他的追随者,使理查陷入了困境。里士满即位成为国王亨利七世。通过娶爱德华四世的长女,约克家族最佳的继承人约克的伊丽莎白为妻来巩固他的统治,也导致玫瑰战争的结束。

 

亨利八世

   亨利八世(Henry Ⅷ,1491—1547)英国都铎王朝第二任国王(1509—1547),也是爱尔兰领主,亨利八世推行宗教改革,使英国教会脱离罗马教廷,自己成为英格兰最高宗教领袖。

  

 

 

      


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]莎士比亚历史剧的故事来源

$
0
0

 

亨利六世(上、中、下)

《亨利六世》约写于1589-1592年间,分上、中、下三部。写作时间是中、下两部在先,上部在后。

这三部连续剧所依据的史料主要是爱德华·霍尔所著的《兰开斯特与约克两大家族的联合》(1542)和拉菲尔·霍林雪德的《英格兰、苏格兰和爱尔兰编年史》(1587)。莎士比亚可能还阅读过约翰·福克斯的《殉难者的丰功伟绩》(1583)。还有理查·格雷夫顿的《编年史》(1568),那是霍尔的著作的剽窃本,莎士比亚通过《编年史》了解两大家族间的战争(即红白玫瑰战争),也未可知。

莎士比亚对于历史文献的处理是灵活的,为了艺术的整体性,他往往无视年代学上的排序和史学意义上的准确性,有时甚至虚构历史事件和人物。如上部中两大家族的支持者在国会花园里摘红白玫瑰的情节,就是艺术的象征,不是历史的真实;奥尔良和卢昂两地被法军占领后,从此不再属于英国,莎士比亚却虚构出重新占领的故事。

中部和下部虚拟的部分相对少一些,但也有好几处:如将萨福克说成是王后的情人,就与史实不符;有关杰克·凯德的叛乱,某些情节其实是从七十多年前的泰勒农民起义中移置过来的;下部第二幕第1场有关驼子理查参战的描写,也是与史实不符的,因为他当时并不在国内。

在对历史人物的艺术处理上,莎士比亚写作《亨利六世》时显然还借重过斯宾塞的长诗《仙后》,马洛的《帖木儿大帝》,等。

 

理查三世

《理查三世》约写于1592-1594年间,初刊于1597年的四开本。

此剧所依据的史料与《亨利六世》相同,主要是爱德华·霍尔所著的《兰开斯特与约克两大家族的联合》(1542)和拉菲尔·霍林雪德的《英格兰、苏格兰和爱尔兰编年史》(1587)。无论霍尔还是霍林雪德,都在为都铎王朝歌功颂德,因此,理查三世总是被描绘成一个丑恶、残暴的君主。他们的历史观某种程度上沿袭了波利多·佛吉尔和托马斯·莫尔:前者受亨利七世的庇护撰写了《英国的历史》(1534),后者写了《理查三世的历史》(1513),旨在揭露权术政治的危害。莎士比亚对于莫尔的作品应该是熟悉的。

另外,莎士比亚还有可能参照过一本题为《理查三世的真实悲剧》的剧目,作者为无名氏,约写于1590-1592年间,1594年在伦敦出版。

根据史实的关联度,此剧与《亨利六世》(上、中、下)构成一个系列,称之为四部曲也是确当的。

 

约翰王

《约翰王》约写于1594-1596年间,初刊于1623年的第一对开本。

关于此剧的故事来源,首先应该提到出版在1591年的一个逸名剧《不安宁的约翰王朝》:有人认为这个剧目本来就是盗版莎士比亚的;但多数学者主张作者另有其人,莎士比亚是根据它改编出他的《约翰王》的,从而化腐朽为神奇,使一个粗劣的戏剧脱变成艺术精品。

莎士比亚的《约翰王》不像《不安宁的约翰王朝》那样强烈地表现了新教徒的观点,对宗教的派别之争,他采取的是不偏不倚的立场。

莎士比亚写作时还有可能参照过马修·帕里斯的《历史之镜》(1571),约翰·贝尔写的一部同名戏剧《约翰王》(1536)

 

理查二世

《理查二世》约写于1595-1596年间,伦敦书业公所登记于1597829日。

此剧所据的文献主要是拉菲尔·霍林雪德的《英格兰、苏格兰和爱尔兰编年史》(1587)中有关理查二世的史实描写。与《亨利七世》、《理查二世》的写作一样,为了艺术的需要,莎士比亚往往牺牲历史细节的真实性。有关王后的情节便是虚构的;约克公爵夫人的作用也是添加的;兰开斯特公爵与葛罗斯特公爵夫人的会面(第一幕第2),历史文献也是没有提到过的。

其他影响过莎士比亚的创作的著作还有塞缪尔·丹尼尔的史诗《内战》(1595)、逸名剧《伍德斯托克的托马斯》(1591-1595,又名“理查二世”),等等。

此剧与《亨利四世》(上、下)、《亨利五世》一起,构成又一个四部曲。

 

亨利四世(上、下)

《亨利四世》约写于1596-1598年间,分上、下两部,上部于1598225日在伦敦书业公所登记,同年收入四开本中;下部于16008月在伦敦书业公所登记,同年以四开本刊行。

这两部连续剧所据的史料主要是霍林雪德《编年史》(1587) 爱德华·霍尔所著的《兰开斯特与约克两大家族的联合》(1542);剧中所表达的某些观念,主要受塞缪尔·丹尼尔的史诗《内战》(1595)的影响。有关哈尔王子(即后来的亨利五世)在战场上亲手杀死叛军诺森伯兰伯爵之子霍茨波的描写,是莎士比亚虚构的。

有关哈尔王子放浪形骸,混迹于市井,甘心与福斯塔夫等一批流氓无赖为伍的描写,莎士比亚参照的是约翰·斯顿所著的《英格兰史》(1580)和《英格兰历史年鉴》(1592);此外,他还采纳了有关的民间传说。还有一部出版在1588的逸名剧《亨利五世的丰功伟绩》,莎士比亚也参考过;但快嘴桂嫂这个喜剧人物,完全是莎士比亚的创造。

 

亨利五世

《亨利五世》写于1599年,伦敦书业公所登记于160084日,同年刊行的四开本是个坏版,收入第一对开本中的文本是最可靠的。

此剧的基本情节来自霍林雪德所著的《编年史》(1587)和爱德华·霍尔所著的《兰开斯特与约克两大家族的联合》(1542),该两种文献都将亨利描述成是英明的国王。莎士比亚继承了此说。

逸名剧《亨利五世的丰功伟绩》也曾影响过莎士比亚的创作。十五世纪的民间谣曲也有歌颂亨利五世的作品,如《亨利五世征服法兰西》,莎士比亚可能熟悉。

 

亨利八世

《亨利八世》写于1613年,初刊于1623年的第一对开本。这是莎士比亚创作的最后一部戏剧,据说还是跟约翰·弗莱彻合作完成的。1613629日在环球剧院演出时,剧院失火,一小时内夷为平地。莎士比亚从此再没有回到戏剧舞台,直到1616年去世。

 此剧前四幕主要取材于霍林雪德所著的《编年史》(1587),第五幕的内容则借鉴于约翰·福克斯的《殉难者的丰功伟绩》(1583)。此外,他还参考过爱德华·霍尔所著的《兰开斯特与约克两大家族的联合》(1542),约翰·斯比德的《大不列颠史》(1611)。同时代人塞缪尔·罗莱写过一部题《见者知我》(When You See Me You Know Me)的戏剧,也是写亨利八世的,莎士比亚可能读过。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]“铁哥们”的英语是 —— iron brothers!

[转载]《再别康桥》陈国华教授和黄新渠教授英译文赏析

$
0
0

再别康桥原文:

 

再别康桥

徐志摩

轻轻的我走了,

正如我轻轻的来;

我轻轻的招手,

作别西天的云彩。

 

那河畔的金柳,

是夕阳中的新娘;

波光里的艳影,

在我的心头荡漾。

 

软泥上的青荇,

油油的在水底招摇;

在康河的柔波里,

我甘心做一条水草!

 

那榆荫下的一潭,

不是清泉,

是天上虹;

揉碎在浮藻间,

沉淀着彩虹似的梦。

 

寻梦?撑一支长篙,

向青草更青处漫溯;

满载一船星辉,

在星辉斑斓里放歌。

 

但我不能放歌,

悄悄是别离的笙箫;

夏虫也为我沉默,

沉默是今晚的康桥!

 

悄悄的我走了,

正如我悄悄的来;

我挥一挥衣袖,

不带走一片云彩。

1928.11.6 中国海上

 

陈国华教授译文:

 

Taking Leave of Cambridge Again

Xu Zhimo

 

Softly I am leaving,

Just as softly as I came;

I softly wave goodbye

To the clouds in the western sky.

 

The golden willows by the riverside

Are young brides in the setting sun;

Their glittering reflections on the shimmering river

Keep undulating in my heart.

 

The green tape grass rooted in the soft mud

Sways leisurely in the water;

I am willing to be such a waterweed

In the gentle flow of the River Cam.

 

That pool in the shade of elm trees

Holds not clear spring water, but a rainbow

Crumpled in the midst of duckweeds,

Where rainbow-like dreams settle.

To seek a dream? Go punting with a long pole,

Upstream to where green grass is greener,

With the punt laden with starlight,

And sing out loud in its radiance.

 

Yet now I cannot sing out loud,

Peace is my farewell music;

Even crickets are now silent for me,

For Cambridge this evening is silent.

 

Quietly I am leaving,

Just as quietly as I came;

Gently waving my sleeve,

I am not taking away a single cloud.

6 November

 

黄新渠教授译文:

 

Farewell, River Cam Once Again!

Xu Zhimo

 

Gently I take my leave,                   

Just as gently I came here;                                                     

Gently I wave my farewell,

To the rosy clouds in the western sky.

 

Weeping willows by the riverside,

In the setting sun is a pretty bride.

Her graceful shadows in the river,  

Fill my heart with the rising tide!

 

Green duckweeds growing in the sludge                                           

Are swaying gently under the water;

I am willing to be a water plant,

Amid the gentle waves on River Cam.

 

Under the shade of elm trees,

That pool is not a clear spring, but                

Shattered waves of a rainbow from the sky;          

It is laden with a rosy rainbow's dream.

To seek a dream? With a long pole,

To the grass more lush and green I row.

Overloaded with a boat of starlight,

I sing aloud amid the brilliance of stars.    

 

But I cannot sing it aloud,             

Silence is the farewell tune in my flute.

Even summer insects keep silent for me,

So silent is River Cam tonight!                     

 

Quietly I take my leave,         

Just as quietly I came here;

Gently I flick my sleeves,

Not even a wisp of cloud do I take away.

November 6,1928 over South China Sea

Revised:  2009 10. 25

 

徐志摩的《再别康桥》赏析

轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。那河畔的金柳是夕阳中的新娘。波光里的艳影,在我的心头荡漾。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康河的柔波里,我甘心做一条水草。那树荫下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌;但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。”十一月六日注:本诗写于1928116,初载19281210《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地。192010月—19228月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。诗人在《猛虎集·序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。正是康河的水,开启了诗人的性灵,唤醒了久蜇在他心中的诗人的天命。因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》) 1928年,诗人故地重游。116,在归途的南中国海上,他吟成了这首传世之作。这首诗最初刊登在19281210《新月》月刊第1卷第10号上,后收入《猛虎集》。可以说,“康桥情结”贯穿在徐志摩一生的诗文中;而《再别康桥》无疑是其中最有名的一篇。第1节写久违的学子告别母校时的万千离愁。连用三个“轻轻的”,使我们仿佛感受到诗人踮着足尖,像一股清风一样来了,又悄无声息地荡去;而那至深的情丝,竟在招手之间,幻成了“西天的云彩。”第2节至第6节,描写诗人在康河里泛舟寻梦。披着夕照的金柳,软泥上的青荇,树荫下的水潭,一一映入眼底。两个暗喻用得颇为精到:第一个将“河畔的金柳”大胆地想象为“夕阳中的新娘”,使无生命的景语,化作有生命的活物,温润可人;第二个是将清澈的潭水疑作“天上虹”,被浮藻揉碎之后,竟变了“彩虹似的梦”。正是在意乱情迷之间,诗人如庄周梦蝶,物我两忘,直觉得“波光里的艳影/在我的心头荡漾”,并甘心在康河的柔波里,做一条摇曳的水草。这种主客观合一的佳构既是妙手偶得,也是千锤百炼之功;第56节,诗人翻出了一层新的意境。借用“梦/寻梦”,“满载一船星辉,/在星辉斑斓里放歌”,“放歌,/但我不能放歌”,“夏虫也为我沉默/沉默是今晚的康桥”四个叠句,将全诗推向高潮,正如康河之水,一波三折!而他在青草更青处,星辉斑斓里跣足放歌的狂态终未成就,此时的沉默而无言,又胜过多少情语啊!最后一节以三个“悄悄的”与首阙回环对应。潇洒地来,又潇洒地走。挥一挥衣袖,抖落的是什么?已毋须赘言。既然在康桥涅槃过一次,又何必带走一片云彩呢?全诗一气呵成,荡气回肠,是对徐志摩“诗化人生”的最好的描述。胡适尝言:“他的人生观真是一种‘单纯信仰’,这里面只有三个大字:一个是爱,一个是自由,一个是美。他梦想这三个理想的条件能够会合在一个人生里,这是他的‘单纯信仰’。他一生的历史,只是他追求这个单纯信仰的实现的历史。”(《追悼徐志摩》)果真如此,那么诗人在康河边的徘徊,不正是这种追寻的一个缩影吗?徐志摩是主张艺术的诗的。他深崇闻一多音乐美、绘画美、建筑美的诗学主张,而尤重音乐美。他甚至说:“……明白了诗的生命是在它的内在的音韵(Internal rhythm)的道理,我们才能领会到诗的真情趣;无论思想怎样高尚,情绪如何热烈,你得拿来澈底的‘音乐化’(那就是诗化),才能取得诗的认识,……”(《诗刊放假》)。反观这首《再别康桥》:全诗共七节,每节四行,每行两顿或三顿,不拘一格而又法度严谨,韵式上严守二、四押韵,抑扬顿挫,朗朗上口。优美的节奏像涟漪般荡漾开来,既是虔诚的学子寻梦的跫音,又契合了诗人感情的潮起潮落,有一种独特的审美快感。七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度。可以说,正体现了徐志摩诗学美的主张。(王川、知秋)

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]乔志高《美语新诠》出版

$
0
0

乔志高《美语新诠》出版

2013-07-07 09:43:30 来源: 深圳晚报

 

 

 

 

乔志高(George Kao),本名高克毅,1930年代曾任上海英文《大陆报》、《中国评论周刊》美国特约通讯员,抗战时任职纽约中华新闻社,后长期当任“美国之音”编辑,是中英文可左右开弓、运用自如的翻译家。

台湾著名翻译家乔志高 于2008年去世 享年96岁

《美语新诠1—海外喷饭录》

《美语新诠2—谋杀英文》

他是林语堂的忘年知友,夏志清的同学,宋淇的好友,与梁实秋、老舍、张爱玲等均有交往。他浸淫美国文化60余年,集文人、报人、翻译家于一身,是“少数能悠游中英两种文字之间,左右逢源的作者、翻译家”。夏志清称他“对美国语言了解之深,远非一般专治一行的旅美博士、教授可望其项背”,董桥、白先勇、金圣华赞他中英文双绝!他就是翻译家乔志高。他的两本作品《美语新诠1——海外喷饭录》、《美语新诠2——谋杀英文》首次由广西师范大学出版社引进出版。

乔志高(George Kao),本名高克毅,1930年代曾任上海英文《大陆报》、《中国评论周刊》美国特约通讯员,抗战时任职纽约中华新闻社,后长期当任“美国之音”编辑,是中英文可左右开弓、运用自如的翻译家。

为什么背了大量单词,却不能转化成相应的语言能力?为什么读报纸杂志看电影美剧,每个单词看似简单,连在一起却不知所云?为什么精通“学院英语”,跟美国人交流起来却不得要领,翻查字典也没用?英语易学难精。越是地道用语越不能望文生义。乔志高《美语新诠》双语比照地诠释了上千个美国人津津乐道、外国人却往往费解的日常用语,在每一个具体的问题和语境中,讲解词句的来龙去脉、语义用法,为读者打通双语学习的壁垒关节!

乔志高既有美国式的幽默和本色,又有中国式的观点和智慧。他进出美国社会生活的各个场景,谈华府风云,讲媒体风波,侃疯魔的体育经,领略美利坚国民性格,追踪那些“活着的”美语。在他笔下,美国的社会内幕、大众文化、历史典故,居然能用中文的神气和调性叙述开来!他让人们明白:英语(美语)不是枯燥严肃的功课,只要学法得当,就可以轻松有趣!

“美语新诠”札记自上世纪60年代起在港台报刊连载,追踪美语用法巨细靡遗、收放自如,译介美国文化能庄能谐、笔下生花,50年笔耕不辍,影响几代视野横跨中西的年轻学人!


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]这14个英文新词正流行,感觉要被击沉了!

$
0
0

  1. 基友关系破裂:基友(dude) 离婚(divorce),一段感情就此结束。

  2. 不停问蠢问题的混蛋:问(ask) 混蛋(asshole),无聊的问题问问问不停。

  3. 自私的手机鱼:自私(selfish) 手机(cell) 鱼(fish),只顾自己看手机完全忽略身边朋友的傻鱼。

  4. 发完信息后全心期待对方回复的情绪:短信(text) 期待(expectation),为什么还不回我,哭。

  5. 线上的寂寞:在线(online) 孤独(loneliness),上网越多越寂寞。

  6. 椅子衣柜:椅子(chair) 衣柜(wardrobe),衣服丢在椅子上越积越多,后来就成了衣柜。

  7. 恐怖的犯错份子:错误(error) 恐怖分子(terrorist),不停不停不停地出错的人。

  8. 自我约会:自慰(masturbate) 约会(dating),独自一人吃饭逛街看电影聊以自慰。

  9. 目的地遗忘症:目的地(destination) 遗忘症(amnesia),到了目的地却忘了当初为什么出发。

  10. 床铺高潮:床(bed) 高潮(orgasm),辛苦一整天回到家冲上床那一瞬间的喜悦。

  11. 柔软的网窝:互联网(internet) 窝(nest),在抱枕毯子里上一天网的状态。

  12. 立志婊一般的:有野心的(ambitious) 婊(bitch),立志在婊这项事业上独领风骚的一种冲动。

  13. 弯男上瘾症:gay 上瘾(addiction),直女们好不容易找到体贴帅气又有味道的男人,后来都发现是弯的的一种情况。

  14. 自我小宇宙:你(you) 宇宙(universe),指只想到自己,觉得全世界围着自己转,自恋的人。







 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]武夷山行(21)——“词宗”柳永归故里

$
0
0

(柳永的石雕,背倚大王峰)

 

“一代词宗”柳永(约987~约1053年),字耆卿,著名的北宋词人,地地道道的武夷山人。

由于历史久远,柳永故居早已不复存在。武夷山的后人为了悼念这“一代词宗”,于2001年建造了“柳永纪念馆”。之后将柳永仙冢抔土自镇江北固山移至武夷山,让柳永魂归故里。



-

纪念馆大门外的石牌坊。联书“如此名山宜第几;相当曲水本无多”,横批“渐入佳境”。如此的丽山秀水,在今天的地球上还能找得到几处?写的是武夷山水,似与柳永无直接关联。





-

柳永纪念馆大门,仿宋建筑。





-

正在拍婚纱的一位新娘,不知能否从词宗那里汲取些灵气?



-

草坪上矗立着柳永的全身站立像(感觉脑袋与身子不是太成比例),单手持书卷,儒巾布袍,仪态安祥,遥对武夷山胜景,似吟诗,若诵词。



-

柳永纪念馆是一座楼阁式仿宋建筑。



-

     毛泽东主席十分赏识柳永的“婉约派”词作。纪念馆正面竖一诗碑,正是毛主席手书的柳永的“望海潮”。



-

东南形胜,三吴都会,钱塘自古繁华。烟柳画桥,风帘翠幕,参差十万人家。云树绕堤沙。怒涛卷霜雪,天堑无涯。市列珠玑,户盈罗绮,竟豪奢。重湖叠巘清嘉,有三秋桂子,十里荷花。羌管弄睛,菱歌泛夜,嬉嬉钓叟莲娃。千骑拥高牙。乘醉听萧鼓,吟赏烟霞。异日图将好景,归去凤池夸。——当时只记得其中的几句,这是写博时网上查找的。



-

写的是杭州;“望海潮”词牌系柳永首创,估计取意于钱塘江观潮。钱塘潮的最佳观测点就在嘉兴海宁的盐官,尤显亲切。


-

-

纪念馆正面上下两块横匾,“一代词宗”和“白衣卿相”。后者是柳永的自称,出自其诗作《鹤冲天》:“……才子词人,自是白衣卿相。烟花巷陌,依约丹青屏障。……





-

左右两侧的对联系郭沫若先生所撰并书:“名场失利岂非才子词人,官运未通果是白衣卿相”,贴切的概括了柳永的一生。喜欢郭老的书法,来个特写。





-

草地上有雕塑两组,刻画了柳永对爱情的向往。





-

纪念馆后壁上题刻着柳永生平广为流传的词作,雨霖铃、蝶恋花等。






(待续)


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

秦大川英译:黄庭坚(宋)《水仙花(其一)》

$
0
0

秦大川英译:黄庭坚(宋)《水仙花(其一)》

 

借水开花自一奇,
水沈为骨玉为肌。
暗香已压酴醾倒,
只比寒梅无好枝。

 

 

Narcissus(1)

 

By Huang Tingjian
Tr. Qin Dachuan

 

A wonder, to live on water and bloom,
Aloewood and jade for her stem and leaves.
Her subtle scent's rosa rubus subdued,
Though she's got softer twigs than the plum tree.

 



 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]《陋室铭》英文版

$
0
0
原文地址:《陋室铭》英文版作者:陋室英语

An Epigraph in Praise of My Humble Home
by Liu Yuxi



A mountain needn't be high,

山不在高,
It is famous so long as there is a deity on it.

有仙则名;

A lake needn't be deep,

水不在深,
It has supernatural power so long as there is a dragon in it.

有龙则灵。

My home is humble,

斯是陋室,
But it enjoys the fame of virtue so long as I am living in it.

惟吾德馨。

The moss creeping onto the doorsteps turns them green.

苔痕上阶绿,
The color of the grass reflected through the bamboo curtains turns the room blue.

草色入帘青。

Erudite scholars come in good spirits to talk with me,

谈笑有鸿儒,
And among my guests there is no unlearned common man.

往来无白丁。

In this humble room, I can enjoy playing my plainly decorated qin, or read the Buddhist Scriptures quietly.

可以调素琴,阅金经。
Without the disturbance of the noisy that jar on the ears, or the solemn burden of reading official documents.

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

My humble home is like the thatched hut of Zhuge Liang of Nanyang, or the Pavilion Ziyun of Xishu.

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。
Confucius once said: "How could we call a room humble as long as there is a virtuous man in it?"

孔子云:“何陋之有?”


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]第一个提出“党领导一切”的人

$
0
0

有人认为,第一个提出“党领导一切”的人,是中国的周恩来总理。

史料记载,明确提出“党领导一切”的人,是德国的希特勒,二战前德国人心目中的“红太阳”。

1934年,希特勒在纽伦堡大会闭幕式上的演讲中明确提出:“党在任何时候都是德国人民的领导”,这是“党领导一切”的最初表述。

前段时间,类似邪教语言的“宇宙真理”一词,出现在某大报上,引发了争论。国人以为是新鲜名词,其实,“德国国家社会主义工人党”领导人、德国人民的大救星希特勒,在同一会议的演讲中强调:“德国人民再也不用经历政权的更迭,国家社会主义工人党就是德国的宇宙真理!” 

 


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密
Viewing all 5764 articles
Browse latest View live