Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all 5764 articles
Browse latest View live

译者词汇量 (viscous, barred owl, vista, flycatcher, ...

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(viscous, barred owl, vista, flycatcher, vitiate)

 

 

729. viscous ['vɪskəs]

viscous force 粘性力

viscous consistence 粘滞结持

Melted tar is a viscous substance.

730. barred owl

大林鸮

A large North American owl(Strix varia) having barred, brownish plumage across the breast, a streaked belly, and a strident, hooting cry.

横斑林鸮:一种北美洲大鸮枭(横斑林鸮鵐 林鸮属) ,胸部有褐色的条纹羽毛,腹部有条纹,叫声刺耳似汽笛

731. vista ['vɪstə]

a tree-lined vista 两旁有树木的远景

open vast vistas 开辟广阔的前景

732. flycatcher['flaɪkætʃə]

Any of various Eurasian birds of the family Muscicapidae that feed on insects, usually catching the insects in flight.

鹟:一种以昆虫为食的欧亚大陆鹟科鸟类,通常捕捉飞虫

733. vitiate ['vɪʃɪeɪt]

vitiated air 污浊的空气。

vitiate a contract 使契约失效。

Fraud will vitiate the contract.

Pollution from smoke and dust vitiates the air.

 

(viscous, barred owl, vista, flycatcher,vitiate)

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (chipmunk, vitrify, trillium, vitriolic,  ...

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(chipmunk, vitrify, trillium, vitriolic, catbird)

 

734. chipmunk['tʃɪpmʌŋk]

Any of several small, striped, terrestrial squirrels of the genera Tamias and Eutamias, especially T. striatus of eastern North America.

花鼠:几种美洲花鼠属  花松鼠属 的有条纹的陆生小松鼠,尤指北美洲东部的 金花鼠 红松鼠

735. vitrify ['vɪtrɪfaɪ]

vt. 使…成玻璃;使…玻璃化

vi. 玻璃化;使成玻璃状

vitrify: 玻璃化 | 使成玻璃状 | 变成玻璃状

vitrified clay pipe釉面陶土管

vitrifusain 玻璃丝炭

736. trillium['trɪlɪəm]

Any of various plants of the genus Trillium, of North America, the Himalaya Mountains, and eastern Asia, usually having a single cluster of three leaves and a variously colored, three-petaled flower. Also called birthroot ,wake-robin

延龄草:一种延龄草 属的植物,产于北美洲、喜马拉雅山脉和东亚,通常有三片轮生的叶和各种颜色的三瓣花 也作 birthroot,wake-robin

737. vitriolic[,vɪtrɪ'ɒlɪk]

adj. 硫酸的;刻薄的

vitriolic: 刻薄的 | 讽刺的 | 硫酸的

a vitriolic plant 硫酸厂。

Such vitriolic criticism is uncalled for.

vitriolic criticism 激烈的批评

738. catbird['kætbɜːd]

A North American songbird(Dumetella carolinensis)having predominantly slate plumage.

灰猫嘲鸫:一种北美鸣鸟(灰猫嘲鸫) ,长有暗蓝灰色的羽毛


(chipmunk, vitrify, trillium, vitriolic, catbird)

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

美联储不加息决定将市场焦点转向中国(双语)

$
0
0
This is what it sounds like when doves cry. By the time the Federal Reserve announced that its target interest rates would not, after all, be rising this month, it came as little surprise. But its reasoning did, and means that investors’ focus will move ever more urgently towards China.

这大概就是“鸽子”鸣叫时的声音。当美联储(Fed)最终宣布本月不会升高目标利率时,人们没有感到太大惊讶。令人惊讶的是美联储不加息的理由,而且这意味着投资者的关注焦点将更加迫切地移向中国。

Futures markets implied that the chance of a rise had dropped to only about 30 per cent. This was largely because of the shocks from China over the summer, as Beijing was widely held to botch its reaction to a stock market fall and its decision to allow its currency to devalue, while evidence mounted that its economy was slowing seriously.

期货市场已显示,上涨机会已下降到只有30%左右。这大部分是因为今年夏季中国对全球市场的冲击,市场普遍认为北京方面对股市下跌的反应,以及允许人民币贬值的决定都很糟糕,同时有越来越多的证据表明中国经济严重放缓。

What was surprising, and disconcerting, was that the Fed in its official statement, and its chair Janet Yellen in her subsequent press conference, were quite so candid about this. For obvious diplomatic reasons, China was never mentioned. But the Fed nevertheless made as clear as possible that events in China had caused it to stay its hand, and could continue to do so.

最令人意外且不安的是,美联储在其官方声明中对此毫不避讳,美联储主席珍妮特耶伦(Janet Yellen)在随后的新闻发布会上也表达了这一观点。出于显而易见的外交原因,美联储此前从未提及过中国。但此次美联储仍尽可能明确表示正是由于中国的情况,导致自己按兵不动,且可能保持下去。

The most telling line, uncontradicted in the press conference, was: “Recent global economic and financial developments may restrain economic activity somewhat and are likely to put further downward pressure on inflation in the near term.”

新闻发布会上最能说明问题的一句话是:“最近全球经济和金融发展可能会对经济活动有所抑制,且可能在短期内进一步下调通胀压力。”这句话无人可反驳。

Market reactions suggested that the Fed had succeeded in being even more “dovish” — lenient on inflation — than expected. The dollar dropped by almost 1 per cent while short-term bond yields, particularly exposed to rate rises, fell sharply.

市场反应表明,美联储已成功表现出“鸽派”立场——对通胀采取宽容态度,甚至超出预期。美元下跌近1%,尤其受加息因素影响,短期债券收益率大幅下跌。

As for the Fed Funds futures market, used by traders to bet on when rates will rise, the odds of an increase by the end of this year nudged just below 50 per cent. They stood at 95 per cent when the year began.

至于联邦基金期货市场,今年年底上升几率已略低于50%,今年年初时其上升几率曾达到95%。交易商用该市场来赌利率何时上升。

Most intriguing was the stock market. Little should be made of the hectic trading in the two hours after a Fed announcement, but it was nevertheless surprising that the S&P 500 closed down, after a decision that — judging by moves in other markets — should have supported share prices.

最令人困惑的是股市的反应。美联储公布消息时,离收盘还有两个小时,对忙碌的交易应不会造成多少影响。但令人惊讶的是,标普500竟以下跌报收。而从其他市场的行动来看,美联储的决定本该是支持股价上升的。

This may be because the Fed’s honesty about the international situation introduced the worrying implication that it is not in control of its own destiny. Now it is dependent not just on US economic and market data but on movements in an economy on the other side of the world. If China’s economy continues to slow, exporting deflation with it, then the chances are that the Fed will continue to keep US interest rates at zero.

这可能是因为美联储对国际形势的坦诚,产生了令人担忧的暗示,即美联储无法控制自己的命运。现在美联储的命运不仅取决于美国经济和市场数据,还取决于地球另一端一个经济体的活动。如果中国经济继续放缓,继而输出通缩影响,那么美联储有可能继续将美国利率维持在0。

There is also a sense in which foreign events could help do the work of monetary tightening. China’s long drawn-out accumulation of reserves — dubbed the “Great Accumulation” by Deutsche Bank in a recent report — is coming to an end. Global foreign exchange reserves,after a long period of increases, have started to decline.

人们还有种感觉,即外国事件可能帮助做了货币紧缩的工作。中国持续很久的外汇储备积累——德意志银行(Deutsche Bank)在最近的一篇报告中将此称为“大积累”——正趋于结束。全球外汇储备在长期增长之后开始下降。

China’s August devaluation came after it had spent time selling reserves to prop up its currency against the dollar.

在长期抛售外汇储备以提振人民币兑美元汇率之后,中国于今年8月允许人民币贬值。

In the last decade, reserve accumulation arguably kept US rates low. The Fed under Alan Greenspan raised rates repeatedly, but failed to push up the long-term bond yields that underpin credit markets, and failed to avert an ultimately disastrous credit bubble. Mr Greenspan himself described this as a “conundrum” — and many believed that it was driven by heavy Chinese buying of US bonds, which pushed their yields down.

在过去十年里,可以说是外储积累才让美国利率保持在低位。由艾伦格林斯潘(Alan Greenspan)执掌的美联储曾多次提高利率,但未能推升支持信贷市场的长期债券收益率,也未能避免一场最终灾难性的信贷泡沫。格林斯潘本人认为这是一个“谜”——许多人相信,这是由中国人大量买入美国债券推动的,它压低了美国国债收益率。

If China’s slowdown now means that it will have to start to sell some of its US bonds, it is at least possible that the effect will now work in reverse. Selling bonds directly pushes up their yields. Meanwhile, counterintuitively, there has been a marked correlation between reserve accumulation and the dollar.

如果中国经济放缓现在意味着,它将不得不开始抛售部分持有的美国国债,至少有可能带来适得其反的效果。直接抛售债券推升收益率。与此同时,与直觉不符的是,外储积累和美元之间存在明显关联。

As reserve managers accumulate dollars, they tend to diversify them into other currencies, such as the euro. This weakens the dollar. So as investors watch China even more closely, the risk that a slowdown there thwarts a rate rise in the US could be counterbalanced by the effect of reducing its reserves, which will push up the dollar and US bond yields — and do some of the work that would have been done with a rate rise.

在外储管理机构积累美元的时候,他们往往会多样化外储币种,比如欧元。这削弱了美元。因此当投资者更密切关注中国的时候,中国经济放缓阻扰美国加息的风险可能被其抛售外汇储备的影响所抵消——抛售外储将会推升美元和美国国债收益率,同时实现一些加息才会实现的效果。
.
 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]李克强总理又乱点鸳鸯谱

$
0
0

自李克强总理上任以来,改革红利,人口红利,万众创业大众创新,暴力救市等等等等都失败了,在教师节前夕又提倡什么小学教师也能评教授。

幼儿教师也好,小学教师也好,大学教授也好,你不为人民服务,就谁都不称职。要我看,推荐依苦依伍木《泪》的老师比大学教授都称职,比我们的书记和总理都称职,他把最基层人民群众的声音反映出来了,这样的教师就比教授、书记、总理们都强。不像依苦依伍木的老师那样,就不够师德,中国缺少的就是这样的师德。李总理提倡小学教师也能评教授,定会造成教育界的全面混乱,危害中国的社会教育。在改革红利,人口红利,万众创业大众创新,暴力救市等等等等都失败后,中国人民和世界人民都公认,李克强总理是最不称职的总理。李克强总理这样做一定会危害社会,危害学生,危害中国。一个既不懂经济又不懂教育的总理,是最不称职的总理,最糟糕的总理,最烂的总理,利了当头,这样的总理只会乱点鸳鸯谱。


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]绝版《金瓶梅》

[转载]古典时代农耕中国印象画

[转载]最容易混淆搞错的繁体字

$
0
0

 

【繁体字简介】

 

繁体字,亦称繁体中文,1935年的《第一批简体字表》称之为正体字,欧美各国称之为传统中文(Traditional Chinese),是指汉字简化运动简化字(又称简体字)所代替的汉字。至今已有二千年以上的历史,直到二十世纪一直是各地华人通用的中文书写标准。

近代汉字简化运动,最早源于太平天国,为提升识字率,在天国玉玺及官方文件都书写简体。民国时期,中国政府曾大规模推行简化汉字,后遭到各界的强烈反对遭到废止。1956年1月28日,国务院发布《关于公布〈汉字简化方案〉的决议》,中国大陆开始全面推行简化汉字,上世纪70年代曾经有过一批二简字,后被废除。

目前仍然使用繁体字的地区有中国台湾香港澳门汉字文化圈诸国,新加坡以及马来西亚等海外华人社区多为繁简体并存,中国大陆地区在文物古迹、姓氏异体字、书法篆刻、手书题词、特殊需要等情况下可以保留或使用繁体字。

 






 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (vituperate, indigo, vivacious, towhee,  ...

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(vituperate, indigo bunting, vivacious, towhee, volatile) 

 

739. vituperate[vɪ'tjuːpəreɪt; vaɪ-]

vt. 谩骂;责骂

vituperate: 谩骂 | 严厉责备 | 责骂

He became more vituperative as he realized that we were not going to grant him his wish.

a vituperative speech 谩骂性的发言[言词]

740. indigo bunting

A small common finch(Passerina cyanea) of North and Central America, the male of which has deep blue plumage.

靛蓝鵐:一种常见的雀科小鸣鸟(小麻雀属 靛蓝彩鵐) 产于中北美洲,雄鸟具有深蓝色的羽毛

741. vivacious[vɪ'veɪʃəs; vaɪ-]

She is a vivacious girl.她是个活泼的姑娘。

She had always been vivacious and sparkling.

742. towhee ['təʊ(h)iː; 'taʊ-]

A North American bird(Pipilo erythrophthalmus) that ranges from southern Canadato Mexicoand has black, white, and rust-colored plumage in the male. Also called chewink,ground robin

唧鵐,红眼雀:一种北美鸟类,名叫(棕肋唧鵐) ,分布于从加拿大南部至墨西哥的广大地区,雄鸟有黑色、白色及褐色羽毛 也作 chewink,ground robin

743. volatile['vɒlətaɪl]

volatile components 挥发组分

volatile content 挥发组分含量

Nitroglycerine is a highly volatile explosive. 硝化甘油是一种很容易爆炸的炸药。

a highly volatile situation 非常不安定的情况

volatile oil 挥发油

volatile matter 挥发物

a volatile temper 易激动的脾气

 

 

(vituperate, indigo bunting, vivacious, towhee, volatile)

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (abri,absquatulate, volition, voluble, voluptuous)

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(abri,absquatulate, volition, voluble, voluptuous)

 

744. abri[a'bri:]

a shelter or place of refuge, esp in wartime (战时)防空洞

745.absquatulate [əb'skwɒtjʊleɪt]

vi. 潜逃;拐逃;溜之大吉;开小差

absquatulate: 逃走 | 开小差 | 溜脱

Your horse has absquatulated!(Robert M. Bird)

“你的马跑了”(罗伯特M.伯德)

The cashier absquatulated with the funds.

出纳员拐款潜逃。

746. volition [və'lɪʃ(ə)n]

n. 意志,意志力;决断力

volition: 意志 | 决断力 | 自决

747. voluble ['vɒljʊb(ə)l]

adj. 健谈的;缠绕的;易旋转的

voluble: 易旋转的 | 健言流利的

748. voluptuous[və'lʌptʃʊəs]

voluptuous beauty 妖艳。

voluptuous music 色情音乐。

voluptuous[v2'l3pt6u2s]adj.撩人的,沉溺酒色的

The nobility during the Renaissance led voluptuouslives.

a voluptuous woman 性感的女人

voluptuous pictures 色情 图画

a voluptuous life 骄奢淫逸生活


(abri,absquatulate, volition, voluble, voluptuous)

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (woodchuck,shuck, voracious, uppity, votary)

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(woodchuck,shuck, voracious, uppity, votary)

 

749. woodchuck['wʊdtʃʌk]

=groundhog

A common burrowing rodent(Marmota monax) of northernand eastern North America, having a short-legged, heavy-set body and grizzled brownish fur. Also called groundhog Regional whistle pig

北美土拨鼠,美洲旱獭:北美北部和东部的一种普通的穴居啮齿类动物(北美土拨鼠) ,有短腿、健壮的身体和灰棕色的皮毛 也作 groundhog【区域的】 whistle pig

750. shuck [ʃʌk]

n. 壳;外皮;荚;毫无价值的东西

n. (Shuck)人名;()沙克

vt. 剥去

vi. 剥去

shuck:  | 外皮

751. voracious[və'reɪʃəs]

adj. 贪婪的;贪吃的;狼吞虎咽的

voracious: 狼吞虎咽的 | 贪婪的 | 贪吃的

a voracious reader 饥不择食的读者。

a voracious reader 求知欲强烈的读者

a voracious whirlpool 什么都要卷进去的旋涡。

The wolf is a voracious animal, its hunger never satisfied.

voracity 贪婪

752. uppity ['ʌpɪtɪ]

adj. 傲慢的;自负的;不易控制的

uppity: 自命不凡 | 自负的 | 傲慢的

753. votary ['vəʊt(ə)rɪ]

n. 崇拜者;出家人

adj. 立誓任圣职的;誓约的

votary: 信仰者 | 崇拜者 | 热心支持者

votarist['vout2rist]n. 热心者,崇拜者,支持者,信徒

votaress['vout2ris]n. 女性信徒,女爱好者

votary :: follower of a cult

1.皈依者,信仰者,信徒。

a votary of science 献身科学的人。

a votary of sports 运动爱好者。


(woodchuck,shuck, voracious, uppity, votary)

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (toddy, whittle,garrulous, wholesome, wield)

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(toddy, whittle,garrulous, wholesome, wield)

 

754. toddy ['tɒdɪ]

n. 棕榈汁;棕榈酒

Toddy: 榨成的 | 香多迪 | 特迪类

755. whittle ['wɪt(ə)l]

n. 屠刀

vi. 削;削木头;弄坏身体

vt. 削;削减;切;削弱

n. (Whittle)人名;()惠特尔

Whittle:  | 削水果

He whittled the wood into a spoon.他把木材削成一支汤匙。

As a present for Aunt Polly, Tom whittled some clothespins out of a chunk of wood.

whittle down a stick 一点一点地削细木棒

whittle away/down 削减;削弱

756. garrulous['gær(j)ʊləs]

adj. 唠叨的;喋喋不休的;多嘴的

garrulous: 唠叨的 | 多言饶舌的

Given to excessive and often trivial or rambling talk; tiresomely talkative.See Synonyms at talkative

爱说话的,絮聒的:喜欢谈话的,通常是有关琐屑或漫无目的的话题;健谈得让人厌恶参见 talkative

Wordy and rambling:

话多的,漫无目的的:

a garrulous speech.

一个冗长絮叨的讲演

757. wholesome['həʊls(ə)m]

adj. 健全的;有益健康的;合乎卫生的;审慎的

wholesome: 健康的 | 合乎卫生的 | 有益于健康的

wholesome potable water优质食水

758. wield [wiːld]

vt. 使用;行使;挥舞

He remains chairman, but wields little power at the company.

他还是主席,但在公司内没有什么权力。


(toddy, whittle,garrulous, wholesome, wield) 

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (wilt, finesse,wince, surreptitiously, winnow)

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(wilt, finesse,wince, surreptitiously, winnow)

 

759. wilt [wɪlt]

n. 枯萎;憔悴;衰弱

vi. 枯萎;畏缩;衰弱

vt. 使枯萎;使畏缩;使衰弱

wilting 凋萎萎蔫

wilting coefficient 萎蔫系数

wilting point 凋萎点

wilting point 萎为点

wilting range 凋萎含水量范围

The flowers are wilting for lack of water.

760. finesse [fɪ'nes]

n. 策略;纤细;灵巧;

vt. 巧妙处理;以偷牌方式先出;

vi. 偷牌;施展巧计

The Chairman finessed his way through the newspapermen's questions.

主席把记者们的提问巧妙地应付过去了。

761. wince [wɪns]

vi. 畏缩,退避;

n. 畏缩;脸部肌肉的抽搐;

n. (Wince)人名;()温斯

762.surreptitiously [,sʌrəp'tiʃəsli]

adv. 偷偷地;秘密地;不正当地

Surreptitiously: 暗中 | 形容做不敢让别人知道的事 | 偷偷摸摸

763. winnow ['wɪnəʊ]

n. 扬谷;扬谷器

vt. 簸;把…挑出来;精选

vi. 分出好坏;扬谷

winnow:  | 通过风或气流处理 | 扬谷

This test will winnow out the students who study from those who don't bother.

winnow grain (out) 簸谷

winnow the true from the false 辨别真伪

winnow the refuse out [away] 筛除渣滓


(wilt, finesse,wince, surreptitiously, winnow) 

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]诗苑|苏轼《水调歌头》,英译五版共赏

$
0
0
水调歌头
【宋】苏轼
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
  明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。 
  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。
---------------------------------------------------------------------------
【许渊冲 译】
The Midautumn Festival
Tune: "Prelude to Water Melody"

How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year
It would be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I'm afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped window soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart, we'll share the beauty she displays.
---------------------------------------------------------------------------
【林语堂 译】
How rare the moon, so round and clear!
With cup in hand, I ask of the blue sky,
"I do not know in the celestial sphere
What name this festive night goes by?"
I want to fly home, riding the air,
But fear the ethereal cold up there,
The jade and crystal mansions are so high!
Dancing to my shadow,
I feel no longer the mortal tie.

She rounds the vermilion tower,
Stoops to silk-pad doors,
Shines on those who sleepless lie.
Why does she, bearing us no grudge,
Shine upon our parting, reunion deny?
But rare is perfect happiness--
The moon does wax, the moon does wane,
And so men meet and say goodbye.
I only pray our life be long,
And our souls together heavenward fly!
------------------------------------------------------------------------------------------

【龚景浩 译】

Prelude to Water Ripple

(Song)Su Shi


"When shall we have a bright moon? "
Holding up a wine cup I queried the Blue Heaven: 
"Tell me, in the celestial palace up so high 
What year in its annals is tonight. " 
I'd like to ride the wind and go there 
But was afraid it would be too cold up on high 
In rose to my feet and danced with my own shadow. 
'Twas not too bad down here! 

The moon turned round the vermilion penthouse,
Casting its beams down through the lattice windows 
And shining on the sleepless. 
It need not evoke sadness, you know, 
But why is it always so bright when the loved one’s away? 
We all have joys and sorrows, partings and re-unions. 
The moon, it's phases of resplendence, 
Waxings and wanings— 
Nothing in this world is ever perfect. 
I wish a long life to us all. 
Then ,however far apart we are 
We'd still be sharing the same enchanting moonlight.
------------------------------------------------------------------------------------------
【朱曼华 译】
Watery-Prelude-Melody
by Su Shi (1036-1101)

In the Chinese Moon Festival, (the 15th day of the 8th Lunar Month), 1077, I fuddled my cap until dawn and wrote this while thinking of my brother Zi Youh.

How many times will the full moon rise?
Upholding a cup of wine, I ask the blue sky.
Tonight I wonder which year is passing by
In the heavenly paradise.
With the wind, I’d like to go there;
I’m afraid it’s too cold in the sky
With the jade-palace being too high.
Dancing to play with a cool shadow
Is analogous to our human world?

The moonlight is over my red corridor,
Looking at my gorgeous door;
Why I’m sleepless, I wonder.
Don’t blame on the moon any more;
Why does it turn full when we are farewell?
Man will vary with vicissitudes of life
The full moon alternates the crescent, rain or shine.
Nothing has been perfect since the ancient time.
However, may you live a long life;
The moon we share across 1000 miles.
------------------------------------------------------------------------------------------
Shun-Yi Lee 译
Thinking of You

When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night. 
I'd like to ride the wind to fly home. 
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me. 
Dancing with my moon-lit shadow 
It does not seem like the human world 

The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge 
Why does the moon tend to be full when people are apart? 
People may have sorrow or joy, be near or far apart 
The moon may be dim or bright, wax or wane 
This has been going on since the beginning of time 
May we all be blessed with longevity 
Though far apart, 
We are still able to share the beauty of the moon together.

  

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

秦大川英译:杜甫(唐)《八月十五夜月》

$
0
0
秦大川英译:杜甫(唐)《八月十五夜月》
 
满月飞明镜,归心折大刀。
转蓬行地远,攀桂仰天高。
水路疑霜雪,林栖见羽毛。
此时瞻白兔,直欲数秋毫。


The Full-moon Night (on the fifteenth day of the eighth lunar month)

By Du Fu
Tr. Qin Dachuan

A full moon flicks across the bright mirror;
Saber-breaking, 'tis my yearning for home.
Like th' bitter fleabane I've drifted hither,
Looking at and beyond th' cassia alone.

The waterway must be frosted and rimed;
In th' moonlit woods shiny feathers are shown. 
Gazing at the White Rabbit in the moon,
I can almost count its hairs newly grown. 




 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]看门人译著出版订购通告

$
0
0


    看门人费时五个月翻译的古典文学作品《里乘》在广大博友和天津古籍出版社的同志大力支持及帮助下顺利出版发行!看着精美的书籍看门人内心怀着无限感慨及感激之情。这一本书凝聚了我和大家共同的努力和心血,希望看到这本书的博友能够知道《里乘》是连通了古代及现代创作者和翻译者的共同心声和谆谆孤诣,这就是——以文化温暖世道人心,明因果了悟生命菩提!真的希望大家喜欢并推广这本书,我想能够穿越几百年的书籍就是以它不朽的魅力和浓厚的积淀来传达中华民族的经典文化和优良传统,同时,弘扬并延续这种精神正是我们现代人的当务之急!诚挚希望看到本文的博友同修齐心协力,我们一起把传承中国传统文化的重任担负起来!看门人在这里先行谢过!

    自从举办“看门人译著赠送结缘活动”以来,很多博友都通过赠书方式得到了书籍,看门人手头几百套《里乘》也分发一空。但是仍有很多博友索要书籍,看门人请大家谅解。由于本书目前还没有批量在全国发行,所以您可能在书店采购不到。如您需要书籍,看门人可以为您向出版社订购,一套《里乘》上下册共60元,欢迎喜欢看门人作品的朋友们踊跃订购!大家可以将书款打到我的支付宝,或者工行卡内。看门人收到书款一定尽快免费为您快递寄出。有需要的朋友请将详细的地址、邮编、姓名、手机(取书联系)发给我,每位订购的朋友都会在书籍扉页上获盖看门人私家印章作为收藏留念,阿弥陀佛……

    支付宝:13612083918

    工行帐号:95588 10302 12164 3918  张顺



 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

法商句段:up 13 per cent in real (inflatio ...

$
0
0
The renminbi’s sharp rise on world currency markets — up 13 per cent in real (inflation-adjusted) trade-weighted terms over the past 12 months — is a key factor, explaining why the IMF now says the currency is fairly valued internationally. Already, the renminbi has become de facto a reserve currency. On rough calculations, there may be about $100bn of renminbi reserves in central bank holdings, about half the total held in Canadian and Australian dollars,according to IMF estimates.

人民币在全球外汇市场的急剧升值也是个重要因素,解释了为何IMF如今会表示人民币在国际上得到了正确估值。过去12个月内,人民币经通胀调整后的实际贸易加权汇率上升了13%。目前,人民币已成为一种事实上的储备货币。根据IMF的估计,在各国央行持有的资产中,粗略估算大约有1000亿美元的人民币储备资产,约为加拿大元和澳元储备资产总量的一半。

 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]再也不用担心读不懂诗了!全球短诗大赛入围作品精选首推赏析版

$
0
0

         再也不用担心读不懂诗了!

   全球短诗大赛入围作品精选首推赏析版

 

 

    导读:“人生总要写首像样的诗”第二季,由上海交通大学主办的2015全球华语大学生短诗大赛于88日正式启动。大赛首创直播入围作品的赛制,征稿期间,每晚21002300,新浪微博@上海交通大学研究生会、@短诗大赛和微信公众号“上海交大研究生会”(sjtugraduate)同步直播30余首入围作品(含旧体诗)。今天为第六次推送入围作品精选,首次邀请大赛初评评委点评入围作品!这些专业评委由十多所高校中文系研究生组成,希望他们的点评可以帮助读者更好地理解作品。距离投稿截止日期(930日)还有整整一周的时间,感兴趣的、犹豫不决的小伙伴们,请抓紧赶上末班车!


一、新诗

 

鸽子死了以后

 

鸽子死了以后

风,瘦成一根疲惫的弦

牵着油烟微微偏北

我坐在屋顶

被大地暂时放逐

车鸣声连成街道和桥梁

同斜阳一道,拷问

所有成年的鹰钩鼻:

是否曾亲吻彼此

妈妈,鸽子死了以后

风,像犯错的孩子一样沉默

从一个虚构的路口归来

走向另一个路口

 

衡友山||中国科学技术大学

 

【赏析】《鸽子死了以后》,在举重若轻的陈述中,将对世界的感受进行形塑。风,瘦成一根疲惫的弦车鸣声练成街道和桥梁风,像犯错的孩子一样沉默都是将看不见的事物具体化、形象化,赋予其日常意象特性,在表现个体的现代体验的同时,与中国传统诗歌中处理意象的方式相接洽。诗歌后半部分,并没有大肆的情感铺排,而是把疑惑与迷惘放置在追问意义的层面上,于节制中凝聚起力量。(中央民族大学文学与新闻传播学院 2015级中国现当代文学博士 杨碧薇)

 

 

比缓慢更缓慢的事

还有什么比缓慢更缓慢的事呢?

比如春风迟迟吹不醒冬眠的风筝,

比如父亲杳无音讯的归期,

以及田间的祖父漫长的咳嗽声。

而此时,沉睡的村庄在夕阳中快速老去,

祖母的炊烟之外忽然飘来了工厂的粉尘,

荒墓渐多,而植根于此的乡民渐少,

背井离乡也已成为流行的生活方式。

我独自坐在老屋前,用比季节的流转

更缓慢的坐姿,等候没有携带书信的归雁,

灰鸽子已经把浮想联翩的夕阳啄食殆尽。

那年冬天,祖父并未缓慢地死去,

今年春天,他也没有更缓慢地复活。

我回头之际,田里的几亩月光突然生锈。

陈露 || 长江大学

【赏析】《比缓慢更缓慢的事》的主题是乡愁处理,但作者能在时间的范畴下,能将乡愁、亲情、城市化带来的痛感与回忆并置,句句敲打在心肠。时间意象的延伸与具象化非常丰富:冬眠、归期、老去、书信、季节等等,作者将时间与生死、愁绪、质疑都黏合在一起,呈现出主题的丰富性。背井离乡也已成为流行的生活方式。作者能将两个有矛盾的指向词背井离乡流行放在一个句子,足见驾驭与均衡诗歌的能力。结尾三句呼应开头,突然生锈缓慢的主题陡转,句子之间的张力令人猝不及防,有一种清醒之感。(北京师范大学艺术传媒学院2013级戏剧与影视文学硕士 李啸洋)

 

传说

一只斑鸠把爪子搭到树枝上,一朵火焰

在它的胃中升起,烧毁饥饿和涂满脂粉的婚礼

一颗梅子落地,像一封信突然滚到你脚边

你不敢打开,那意味着:一条鱼的死

少女的嫁衣,画着燕子的图案

日夜啄食着新娘怯生生的爱

而城门打开,牧羊人给夜里的千家万户

送去孤独的雪,门边以梅花泡酒,酒名为

上船,亭子上刻下的诗句,像蛇一般

啃着纸一样的柱子,蠹空了船夫木质的心

走后,山路曲折,少年人在六百个春天后变老

酒精中毒,瓶上歪歪斜斜地写着失眠

蔡小乐 || 德国图宾根大学

【赏析】《传说》中的句子像音乐中华丽的转音,跳跃间隐蛰着厚重的思想。作者在主题上已经超脱了绝大多数人会写的乡愁”“爱情等等,而将目光转到了思想的火花上。《传说》的句子,是隐喻、思想、转折之间的共赢。其中几句精彩的句子,譬如一颗梅子落地,像一封信突然滚到你脚边,这句的后半句把作为寄信人、树作为礼物的赠出者隐去,构思巧妙。再比如,少女的嫁衣,画着燕子的图案,日夜啄食着新娘怯生生的爱,燕子是候鸟,作者以一种候鸟隐喻出嫁少女,新娘,怯生生,几个字抓住了出嫁的心理。形式处理上,作者采用两行式写法,让每一段都与下一段保持平行的、非递进的关系,令诗歌具有散文的气质。(北京师范大学艺术传媒学院 2013级戏剧与影视文学硕士李啸洋)

 

睹视

秋千上的我

涂抹满树的太阳

拎起河流挂在悬崖

随手一撒星辰

骑士们从银河的那头策马奔来

如今

我睹视秋千

黑与白从远方缓缓碾过

我不愿日历形容渐瘦

我不信日记面目全非

史田一 || 复旦大学

【赏析】诗歌的形式有着明显的古典式构图方式——不妨将它作为一首词来读:诗歌的抒情主体,自诗歌开篇起,便沉浸于浓厚的浪漫主义式的抒情之中——“涂抹太阳拎起河流,意象壮美而宏大甚至使得读者沉浸而产生崇高感。抒情方式上,带有着深沉的主观性特质——“随手一撒星辰,铺成一道银河。至此,一位耽于幻想、胸襟博大的抒情主人公形象跃然纸上。 然而,从如今开始,宏大的抒情运行戛然而止,甚至带有着断裂性,如同一部乐章演奏到最高潮时,突然转入无声。随后,作者由浪漫的幻想,骤然转入对现实的抒写之中。浓墨重彩的太阳银河,被黑与白这样的颜色代替,这种抒情转换所带来的断裂感,紧接着的是关照现实时,作者完全不同的,另一种抒情——

形容渐瘦的日历,许是暗示时间流逝不可停止之痛;面目全非的日记,许是借喻作者被现实所打击所困扰时,难以名状之痛苦。至此,全诗收束。这种抒情方式,颇得蒋捷那一阕《虞美人》由少年听雨歌楼上鬓已星星也的神韵,亦能联想起北岛《波兰来客》中的经典叙述。于强烈的抒情结构变幻之中,产生了独特的艺术魅力,也仿佛使得读者于字里行间,看到了一位饱受灵魂焦灼的诗人形象。(山东大学文学与新闻传播学院 2013级现当代文学硕士 杨念泽)

 

美与杀机

最开始往往只是一个富于包孕的时辰

屋檐上有雨将滴未落 俄狄浦斯划开母亲的子宫

年迈诗人在暗夜烛下沥干生命的汁水

漫天星辰纷纷似雪 死去的亚特兰蒂斯在鬼雾中蒸腾

溪流埋葬少女 乌发四散是盛开在冥界不败的花

多年后同伴已成艳媚妇人 丰唇后有吸血鬼的獠牙森森

这些都是让人迷醉沉湎

而又无可挽回的事

美与死亡交媾

诞下悲哀,深刻,命运,和真实

传说他们有一个共同的姓氏

而今竟无人知

夕阳下 古城废墟深处传来冲锋号角

佛陀不灭金身间 丛丛业火细生

朱颖哲 || 清华大学

【赏析】《美与杀机》以一则经典的弑母寓言开始,以不死佛身之意象收尾,寥寥数笔,为我们展示出历史恒卷,平静的叙述又使之沾染了一层不可言说的神圣感。从俄狄浦斯式原罪到鬼雾中蒸腾的亚特兰蒂斯,纵看宛如时间轴上线性演进的人类文明;若联系到结尾的佛身与丛生业火,又是以横向眼光扫视欧亚大陆了。其间穿插的早逝少女、冥界之花、吸血鬼一般的獠牙等种种意象,为诗歌增添了骇人氛围之余,也将有关历史叙事的各种疑问指向同一个答案:让人迷醉沉湎而又无可挽回。诚如作者所感,历史有如美与死亡交媾而成的产物,而诗人要做的,便是沥干生命的汁水,以纸笔记录瞬间之永恒。(香港大学中文学院2013级中国当代文学硕士 郑真)

 

另一种方式

当时间冲散了

附庸在青草上的泥土

我正在考虑

是否该推倒一棵秋天的树

戴上红色的面具

准备打开迎接月光的门

关上窗,为每一杯酒命名

我还能喝多久,站着、坐着

能考虑向青草上的泥土

奠上几滴酒

在没有想到任何悼词的情况下

隔着虚无缥缈的墙

看看青草上面还有没有幸存者

毕竟我从未选择过永生

陈再雄 || 贵州民族大学

【赏析】时间即存在,而时间的冲散,也代表存在的开始。泥土本非青草的组成,但青草的存在却离不来泥土。秋日未必引愁思,但月光与窗却总动人诗情。存在的逝去无疑需要悲悼和纪念,然而人,却只能在戴着面具的生存中走向虚无。存在,即是向死。也许只有向死而生,才能接近永恒的生命。(北京大学中文系 2014级比较文学与世界文学硕士 谢云开)

 

浮一大白

春天的酒如果没来及喝掉

就该洒在泥土里

不能灌醉你

灌醉一朵小花儿也好哇

林蜻蜓 || 中国人民大学

【赏析】短诗的艺术魅力,理应在于细小而微中不经意间传达出的,跳脱而又能使读者切身体会到的艺术美感。这也就注定了工巧写意要紧密地结合起来。这首诗短短四句,却恰合了这几点要求,于短中见精巧。短短四句中,出现了抒情主体”——尽管没有明显地出现关于人称的指代,但在第三句中给予了读者画面感和想象的空间——“灌醉你,于这春日美好的瞬间之中。一位热爱生活热爱生命,怀有美好情感的抒情主体已经结构出来(尽管我们不能确切地理解,与抒情主体的确切关系)。如果说在这首短诗中,是第一条抒情线索的话,那么,第二和第四句则结构出了第二条抒情线索——把酒洒在泥土里,让这份甘醇与生命的喜悦,转而去陶醉一朵春日初生的、绽放的花朵。至此,一位珍惜生命与感情,同时又怀有博大的、将人世与自然混同为一的爱的抒情主人公形象完成了建构。 诗歌虽短,却清新有活力,给读者以充分的想象空间。在短诗的写作中,应属上乘之作。(山东大学文学与新闻传播学院 2013级现当代文学硕士 杨念泽)

 

母亲的心事

母亲打电话的样子

越来越像个胆怯的孩子

电话拿起来,又放下去

反反复复

一肚子的话,像吞进脾胃里的秘密

每次她都安慰自己,下次一起说吧

直到有一天,老得嚼不动时光了

也没有机会说出来

顾彼曦 || 黑龙江工业学院

【赏析】这首诗看似浅白无味,其实愈读愈觉得真挚隽永。离家在外的人,总有过这样的生命体验:母亲每次打电话来总是唠唠叨叨,不厌其烦地道家长里短。可是诗的作者颠覆了惯常的母亲形象,诗中的母亲变得心事重重,拿起电话又不断放下,这是为什么呢?诗人显然是窥见了母亲话语中的缝隙:为了怕孩子觉得唠叨,为了不影响孩子的学习或工作,母亲把自己的思念、担忧、牵挂等通通进肚子里,直到老去,再也没有机会诉说……诗歌的亮点有二,其一是把肚子里的话比作脾胃里的秘密嚼不动时光也写得绝妙;其二是诗歌的情感气脉自然流畅,毫无生硬之感。(厦门大学人文学院中文系 2015级现当代文学博士 王怀昭)

 

后山陈述

没有饮酒的暮色之前我们依山而行

骨瘦的野狗不惧怕沿途的棺木

人在悬崖边也无心慌乱

前年失疯的长者

固执地守着新鲜的斑马线

等待夕阳的血液重新淌入此地

黑夜无法沉落于呛人的水泥地里

风筝从宰杀牲口的棚边哀鸣而坠

马匹比人群更早知道了自己的宿命

左象 || 上海大学

【赏析】如题目所言,此诗的主要言说方式即为陈述。难得的是,在逐一展开的陈述中,诗歌仍然有着断裂的空间——陈述(叙述)并没有遮蔽、伤害诗歌在逻辑上的跳跃。另一方面,不停更换的意象,暮色”“野狗”“棺木”“长者”“斑马线”“风筝”“马匹等,稍有繁琐之嫌,与诗歌主题扣得不够紧密。若能缩减意象,将其进行深化处理,并适度避开对形容词的依赖,作者的写作或许会有更大的进步。(中央民族大学文学与新闻传播学院 2015级中国现当代文学博士 杨碧薇)

流浪者

流浪者没有姓名

他们在

黑夜里诞生

沿醉酒的光线

滑过每一个钟点

流浪者靠近炉火

从时间的冰盖下

析出往事的盐

传闻在人群之间引发雪崩

流浪者并不衰老

他们留下烈性浓酒和胡子

爱与思考

宁静的死亡与永生

王傲寒 || 墨尔本大学

【赏析】这首诗歌辞藻并不趋于华丽,行文淡然并不刻意的抒发情感,巧妙的构思了一个流浪者生动而写实的生活瞬间,并在这些令人回味的瞬间里,倾注了作者对于时光维度的沉思,从而诗歌从三维的立体世界中,又多了一层时间维度上的视角,而跟随着作者的巧思,站在如此时间维度上去俯视我们存在的世界,即使是存在感低下的流浪者及他们的世界,也可以轻易的被透析出令人信服的哲学意义,这种哲学意义是具有时间观感,从而超越和引领了读者惯性思维中的普通世界,如同文字所述盐置于冰盖下的存在意义,诗歌中的哲义被表述的既是清晰又是不可言之一定。(澳门大学社会科学学院 2014级传播学博士 朱丛迁)

 

拾荒

圆木桌上已经爬满褐色的青苔

我得用帕子揩出一块空间来

信封里的葡萄藤开始干枯

谁寄来的蝙蝠的绒毛

变成一只神情忧郁的虫子

我睡过的下午躲在半明半晦的门缝里

门外行色匆匆的人像极了洋葱

正被一层一层解剖、看透

一只蝎子正在用羊皮纸包裹月亮

贴着拾荒者鞋底的种子被带进它的皱纹里,蔚然成荫

叶子的诡计细羊毛一样卷过我苍老的身体

每一条毛细血管里都有新生命攒动的声音

拾荒者是谁的行吟

我是谁做着的一个梦

许文可 || 武汉大学

【赏析】文本一旦被分享就不再属于作者,一千个读者有一千个哈姆雷特。诗歌的模糊和多义性赋予人们的多样化体验,恰是其魅力所在。这首诗提供了丰富的意象,爬满青苔的圆木桌、干枯的葡萄藤、蝙蝠的绒毛和神情忧郁的虫子,这些意象组成的空间就像一个堆满杂物废弃已久的老房子,衰颓、隐晦,似乎充满难以难说的陈旧气息。然而种子被带进皱纹,苍老的身体里攒动着生命,它们在暗示什么?题目和诗中又一再出现拾荒,是谁在废墟里寻找价值?整首诗给人无限的想象空间和耐人寻味之处,可供读者细细咀嚼。(北京大学中文系2014级民间文学硕士 王悉源)

 

遗憾

一城桃花都在昨夜开红

一只腐烂的柚子于清晨呱呱坠地

满面春风——剥开我

剥下裹挟整个冬天的外衣

想想也觉得这是遗憾的

两岸河柳

都依次忍痛抽出新芽

以不可挽回的声音轻呼

桃叶渡,桃叶渡

去年渡你过河的女儿如今还在否?

杨万光 || 南京大学

【赏析】新诗行无定法,不受格律约束,所以形式和意象都创造意义,选取准确的意象有效组织十分重要。桃花红了,柚子腐烂,春风剥去冬衣。娇艳与衰朽、新生的和死去的交替。前面几组意象对比已足够回味,而末句轻问更融合古典意蕴,让人想起章台柳,章台柳,昔日青青今在否的旧唐故事,和崔护人面不知何处去,桃花依旧笑春风的怅惘难言。诗尽于此,还要问什么是遗憾?(北京大学中文系2014级民间文学硕士 王悉源)

 

用余生做你的嫁妆

当整个高原只剩下我们两人的时候

我就把这脚下的黄土 灌进月光杯里

干了它吧

一仰头就是青天烈日

滚烫的泥沙滑入咽喉

从此我们形同陌路

亲爱的,千万别再哭泣

你所有的眼泪

我都已经汇入壶口

那是你远嫁时家乡的盖头

从此我与大漠斜阳为伴

你与小桥流水相依

再没有辗转奔波的徙鸟

没有迷失于季节交替处的邮轮

陈曦白 || 中央戏剧学院

【赏析】这首诗题为《用余生做你的嫁妆》,诗名指向性很强,表达情感含蓄而不失热烈,情感节制却力道十足。刚看诗名未看诗,有无限悲凉感,再读,厚重温暖感扑面而来。最深沉的爱不该让人悲伤,而让人明亮。诗歌的切入点很独特,虚实相生, 当整个高原只剩下我们两人的时候,首句奠定了全诗基调,初始立意颇高,这不是小桥流水的缠绵悱恻,而是如撒哈拉沙漠的浩瀚广阔,安宁静谧又不失坚韧。同时,交代了地点和人物,之后便由此展开叙述,开始六句,叙述冷静,笔墨克制,情感不似滔滔流水倾泻而下,而如冰冻湖水冷而又冷。读来觉过于节制,不近人情,但诗人并未止步于此,第七句开始,表达有所转折:你所有的眼泪/我都已经汇入壶口/那是你远嫁时家乡的盖头几句,掀起全诗的高潮,意象独特,比喻美妙,轻轻点出了一直不明所以的感伤。而之前几句看似大义凛然,颇具豪情的诗,不过是故作不在意。此时作者塑造的冷已经全然崩塌,刻意的冷是深情使然,积聚的情感终于含蓄的爆发,可又戛然而止。最后几句,豁达中夹杂无力而又略带伤感。回到了开始,也承接了中间部分的情感。诗歌表达情感采用推进手法,由浅入深,循环往复,全诗的意向也紧紧围绕着特定的自然地理环境,黄土,泥沙,大漠,给人新鲜感。(中国人民大学文学院2014级汉语言文字学硕士 吕慧)

 

外婆的老年痴呆

外公走时带走了一半您对生活的心思

大舅带走了另一半

对于伤痛,遗忘比时间更有效

半年前,您聪明无比的选择了前者

上次见面,您脱口而出我的名字

我眼含泪水,乐不可支

那时您已遗忘半年未归地亲孙子的小名

这次,您终于不再记得那个在上海念书的小子

我却难忘您在被问起时窘迫的样子

像个犯错的孩子,竟然有些许的歉意

我常低头祈祷

这遗忘是上帝对一个基督徒的拯救

忘掉生活的复杂、过往的伤痛、一身的牵挂

可以像婴儿般干净、幸福地等候天堂

刘涛 || 上海交通大学

【赏析】读《外婆的老年痴呆》有感

你拉着我的手,怕我走丢;

别放开手,你不怕我长大吗?

我握着你的手,怕你跌倒;

不放开手,我怕你老去。

几代人之间的时间,大概只是一阵风,催生了新绿,也吹落了黄叶。当你我的眼神完全互换,你是天真,我是怜爱,日子是否又可以回到二十年前?在同时忘却爱和痛苦的时候,我祈求,你能留下关于我的一点痕迹。(浙江大学传媒与国际文化学院 2014级新闻传播学博士 孔祥雯)

 

冬夜

把你藏在我身后

然后,把自己也藏好

深夜是一种异类的婚礼

喧嚣是一场动人的屠杀

雪踏我而过,偶遇黑色的足印如蛇群静卧

在下一场雪崩前开始冬眠

松林一夜聚集,北风神出鬼没

村人和猎户对猩红炭火起誓,

我们绝不伤害这位冬天

山丘转过身,铁的苍穹游行去喉咙的尽头

鬼畜繁衍着天堂,瞳仁深处缕生刺伤。今夜,

北辰俯身抱走了所有在襁褓中创作童话的人

他想在大雪纷飞时,或第一支羽毛重生的地方

赶回你的身世,关闭城门

穆颂 || 上海交通大学

【赏析】《冬夜》运用了众多幽玄的意象,跳脱了庸俗无聊的日常,正如弗莱所说诗的意象不是在陈述什么,而是通过相互映衬,暗示或唤起所要表达的情绪。诗人用蒙太奇的手法描绘了冬夜里具有无限神秘性的场景,其中的自然景物都被赋予力量(就连轻薄的雪花都极具压迫性),相较而言却渺小而柔弱,只能把自己藏好渴望得到庇佑。屠杀雪崩刺伤种种表达都意在唤醒个体强烈的不安感,让读者对某种尖锐痛苦的经验心怀敬畏。接着诗歌突然转换镜头,北辰的出现别具张力,几乎扭转了绝望的氛围,它所象征的改变的力量保护了那些在襁褓中创作童话的理想主义者,充满了心灵的慰藉,但也可能仅仅是诗人的希冀。(上海交通大学中文系 2014级中国现当代文学硕士 高思雅)

 

黑土地

女人一共生下七个孩子

他是分到太阳最少的一个

在飘满浮冰的河流转弯处

菜园里扬起一阵粪香

青蛙鼓着腮帮,去追逐被压弯的种子

是谁在偷喝黎明的露珠?

没有神灵的屋檐下

蜘蛛网就是法官

给予生命而后收回

女人一共生下七个孩子

他是离冬天最近的一个

但蔑视换来了一阵奋力的生长

生长的是森林里的黑熊,麋鹿和野狼

是田野上的玉米,水稻或高粱

邹家文 || 北京师范大学香港浸会大学联合国际学院

【赏析】诗人独辟蹊径把读者的目光引向我国纬度最高的东北平原,提炼了几个细致的片段从嗅觉、视觉、味觉三重角度描绘了一番生机盎然的农田景象,让人感到真切。没有神灵的屋檐下/蜘蛛网就是法官/给予生命而后收回整个自然都被看作有感觉、有思想的生命,井然有序地存在着。接着用重章叠唱的手法推进内容,细数了黑土地的种种馈赠,极具音乐性,赞美之情也不言而喻。(上海交通大学中文系 2014级中国现当代文学硕士 高思雅)

 

昏庸的夏日沉寂

世界豢养着那数以万计的雕塑家

在庸脂俗粉中徘徊

雕塑

生存强烈的虚伪刺痛

桃花源之梦初醒

与世架起隔离带

大概想逡巡于单向的现实

也仅能缄默不言

白日将太多雕塑家饲养

当有人宁愿

饲养一只哭泣的乌鸦

在黑色庙堂之上反复吟唱

声线沙哑的悠长赞美诗

马玲玲 || 苏州大学

【赏析】这首诗密布着一片厚重的浑浑噩噩和的堕落感。作者以决绝的姿态,在大梦初醒、被刺痛后作出一种主动的割裂,然而这又是无望的——数以万计的豢养之下,一己之呼唤或许还不如缄默不言更容易被注视。于是这只哭泣的乌鸦,究竟在不在末世中充当着觉醒人的金色号角?一边沙哑,一边反复吟唱,我们去想想几十年前,那份在沉默良久后生发的铁屋与呐喊的犹疑,到最后的冲出。为了遥远的联想,也不得不刮目直面昏庸的每一次新的突围。(复旦大学中文系 2014级中国现当代文学硕士 王露)

 

焚书

无知无觉搅碎天上流云

你是风暴之眼 凝视我

第三个世界轰然崩塌

我的意识驰过无限长的桥

精神和物质再无触碰的可能

那无限长的桥是你 是触碰

本想把我整个宇宙献给你

可你已沉睡在它中心

蔡译萱 || 南京大学

【赏析】对年轻写作者而言,将诗歌往学院派倾向上靠,已是一个并不罕见的现象。随之而来的普遍问题是:穿上了学院派外衣的诗歌,能在精神内涵及文体实验上走多远;抛弃修辞,我们又能从诗歌中出些什么。此诗也具有同样的危险:当我们将其放入某种诗歌类型时,能否清晰地辨识出它、感觉到它的独特?或许作者可以尝试,让诗歌流动出来,而不是论证出来。(中央民族大学文学与新闻传播学院 2015级中国现当代文学博士 杨碧薇)

 

锄头

一把磨得锃亮的锄头

躺在山野的一角

男人坐在田坎上抽闷烟

刨开的土地

就像一个待产的孕妇

锄头是男人的手术刀

他划破春天

取出秋天

吴云珠 || 中南民族大学

【赏析】这首诗惊艳之处自然在每一层意象模仿的契合。寥寥前三句,勾勒一幅静止的画,男人、闷烟,一切似乎在悄然等待着某种光亮的出现。于是第四句倏忽打开了我们酝酿已久的局限的视野:刨开的土地,作为人类神圣的基石,一下嵌入了生殖与繁衍的抽象木榫——待产的孕妇,而锄头也具有了挖掘、延续和拥抱新一代生命的意义。从播种之春,到收获之秋,此后的每一处意象都被赋予了新鲜而无比精准的寓意。而这个山野间、田坎上的男人形象,也从二维空间中豁然走了出来,显示出更为静谧和肃然起敬的力量。(复旦大学中文系 2014级中国现当代文学硕士 王露)

 

留学

想过最简单的生活

没有太多的知识或太浅的问候

不用穿很紧的礼服 在烛光下

吃牛排布朗宁 再谈巴赫和雨果

我只希望有空好擦擦房间抠抠脚

自己亲爱的人触手可及

大家一起切葱蒜烧茄子

毫无负罪感地发呆晒太阳

由衷地大笑 放肆地哭泣

努力地关怀也深深被关怀

窗外路过一群年轻的欢声笑语

你们的晚餐可曾真的愉快

你们的明天照旧忙碌不暇

你们 都是比我聪明的

王圣雨 || 牛津大学

【赏析】一首诗用看似至真的语言画面感,在心理层面深入描述了中国学子赴海外留学的经典生活画面,相信诸多有着类似经历的人都会感叹此意心中有,只恨笔下无。这使得诗歌情感强烈而时代饱满、兼具亲临实景的代入感知,进而显示了求学的年轻人在全新人文环境中进退取舍间相持而又矛盾的心理姿态,在此方向上的精确把握,奠定了诗歌真切的生活气息以及写实情感关怀。诗歌展开了大千异域世界中巧妙的四个维度选择,当美食、文学、风庸生活、现实景物同时交织于诗歌的词句中,充满浪漫艺术感的异域生活以及起源于故土人文视角中的喜怒哀乐,用诗歌重新定义了留学这一名词所包含的指代空间。(澳门大学社会科学学院 2014级传播学博士 朱丛迁)

 

月食

三星连成一线的那刻

世界黑暗了,月亮说

古往今来多少文人骚客

月下弄墨

而我的如雪荣光

是太阳的恩赐

太阳说,我从未见过自己的模样

纵然歌颂我的诗篇数不胜数

谁又敢接近我炙热的世界

月光是我的影子

证明存在不是虚幻

天文学家诗情了一次

说存在的起点

比夸父追日那天更久远

汤梦颖||安徽师范大学

【赏析】本诗以月食这种特殊的天文现象为题,颇有新意。全诗构思巧秒,开篇便以三星连成一线的那刻…”将读者引入画面,展开联想。 随之即将月亮、太阳拟人,巧借人格化的语气,表达二者互有彼此烘托相衬的存在。最后以天文学家存在的起点,比夸父追日那天更久远好似暗含哲理性的一句点睛结尾,令人回味。

(香港大学中文学院 2013级中国语言及文学硕士 孙思雅)

 

无字家书

多少年来,我的书信漂泊如鸿雁,

身世被藏在异乡的暂住证里。

连稻草人都开始背井离乡了,

我的村庄,是一片杳无人烟的墓园,

等候回头的浪子和祭奠的香火。

当祖母的病猫成仙之时,

祖父在田埂上播种最后一个春天。

母亲,像一个无言的守墓人,

望着远方和明天,父亲和矿难。

家乡,用一条荒草丛生的野路,

反对我的普通话,迎接我的热泪。

多少年了,我写过无数封信,

都寄给了一个空址,我想说的话,

都被这个夏天争先恐后的鸣蝉说完了。

陈露 || 长江大学

【赏析】看似无字,实则有万般无奈和愁绪欲言。诗的开头将书信比作鸿雁,即鸿雁传书,表达了游子思乡怀亲之情和羁旅伤感。而漂泊之地也并非长久居留,暂住证三个字冷漠地拒绝了的归属感。于是视线转向对家乡的描绘,用了墓园、祭奠、病猫成仙、守墓人等刻画了一个因离人渐多而破败、荒凉和死寂,只留老弱妇孺留守的家乡之景。离乡久别和乡音的失落产生了家乡与游子间的疏离。书信无数,却欲说还休,不言明,此心此情有待读者产生共鸣而意会其意。此诗富有含蓄之情,读来引人深思。(上海交通大学中文系2013级比较文学硕士 周茹)

 

二、旧体诗

高邮古剑

 

濩落沉埋大淖长,也曾阅世惯炎凉。

挂楸人去须垂泪,零雨师还为缺斨。

直北星辰留紫气,大东金锡铄精光。

若非八骏来天子,什袭犹应倚偃王。  

沈楚伧 || 南京师范大学

【赏析】这是一首咏物兼怀古的诗作,所咏怀的对象是高邮出土的商周时期的古剑。这种怀古意味的诗,在语词的选取使用方面,以能与吟咏对象的时代相一致为上,所以此诗使用了一种朴茂的语言,所用的故实也多取商周史事。首联直书其事,讲古剑沉埋河底,历尽沧桑。濩落,沦落失意。颔联用事,用以渲染对古剑的感慨之气。挂楸人去须垂泪,用季札挂剑的典故,吴延陵季子出使晋国,路过徐国,徐君欣赏季子佩剑,虽不言而季子知其意,但季子要使于上国,不能相赠。等季子出使回来,徐君已没,于是季子将剑挂于徐君墓前。零雨师还为缺斨,用《诗经》语,《东山》云我徂东山,零雨其濛,《破斧》云既破我斧,又缺我斨,这两首诗都是写周公东征班师的,前者描写回师路上的怆然,后者描写战士们武器都已破损,以表达作战的惨烈与苦辛。这一联作者写得工致贴切又古意盎然,由于考古工作者鉴定古剑主人为贵族,加之高邮地近周代徐国,处周之东,所以作者用了发生在徐国的季札挂剑的典故点名古剑主人的身份,又檃栝《诗经》中言及东征《东山》、《破斧》成句,用以烘托情感氛围,并为尾联的转合打下基础。第三联继续抒写古剑之埋没,直北即正北,紫气则为宝剑之光气,《晋书张华传》载张华见斗牛之间常有紫气,问于雷焕,焕曰宝剑之精,上彻于天耳,此句是说古剑虽然埋没,但其光气尚见于星辰。大东,即极东,《诗经鲁颂閟宫》:遂荒大东,郑笺:大东,极东,又小雅中有《大东》一篇,大东金锡铄精光是说东边邦国的古剑在岁月中消铄了它的寒光。最后一联进行转合,用徐偃王事,周穆王末年,徐偃王行仁义,东夷四十余国来附,周穆王听闻,遣楚国袭其不备,杀偃王。这一联是说,若不是当年周穆王乘八骏巡视诸国来此,古剑恐怕仍旧为偃王所珍存而免于沉沦了。什袭,重重包裹,珍藏之意。全诗紧紧扣住古剑的出土地及归属,渊雅沉着,长于用事,无一字无出处,无一字无来历,是一首上乘之作。

(山东大学文学与新闻传播学院 2013级中国古代文学硕士 刘天宇)

 

烛影摇红

苇叶低低,碧痕依约初漙露。荻花零落自团团,抱影成飘絮。映带蟾光几许,望迢遥、天涯旧路。拟将别绪,付与清流,因风约住。

乍染飞霜,翠纹荡漾轻摇素。横塘雁字正归迟,唤起愁无数。寒梦浅深散去,记当时、沉云别浦。故山难到,凭寄相思,伊人何处。

张惠琴 || 中山大学

【赏析】评价现代人创作的旧体诗词,要次第看其格律、句法、章法,做到格律无伤、文从字顺、结构合理之后,才有欣赏的必要。而评价诗词的好坏,主要是看其语感、辞气是否地道,或者说,看它的味道是不是比较。张惠琴同学的这首《烛影摇红》,味道是比较的,她对词的语言把握地比较好。分为上下两阙的词,上、下阙最好有开合转折,比如这首下阙以乍染飞霜开头,有提空警顿的感觉。上阙别绪因风约住,下阙相思伊人何处,有缠绵不绝的意思。

(武汉大学哲学院 2014级国学硕士 范云飞)

提醒:大赛详情及投稿方式(截止日期930日),请查看大赛官方微博@上海交通大学研究生会 @短诗大赛 置顶微博。

供稿:2015全球华语大学生短诗大赛负责人、上海交通大学薛佳玥

来源: 凤凰读书


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

[转载]乐器中英文词汇

$
0
0
原文地址:乐器中英文词汇作者:CONTRACTUS

乐器中英文词汇

VOCABULARY OF MUSICAL INSTRUMENTS IN ENGLISH

 

 

Woodwinds: 木管乐器

1.Piccolo 短笛

2.Flute 长笛

3.Soprano Recorder 高音竖笛

4.Oboe 双簧管

5.English Horn 英国管

6.Bassoon 大管

7.Contrabassoon 低音巴松

8.Clarinet in Eb 降E调单簧管(小黑管)

9.Clarinet in A A调单簧管

10.Clarinet in Bb 降B调单簧管

11.Bass Clarinet 低音单簧管

12.Soprano Saxophone 高音萨克斯

13.ALto Saxophone 中音萨克斯

14.Tenor Saxophone 次中音萨克斯

15.Baritone Saxophone 上低音萨克斯

16.Alto Flute 中音长笛*

17.Bass Flute 低音长笛

18.Oboe d’ Amore 双簧管的一种

19.Piccolo Clarinet 高音单簧管*

20.Alto Clarinet 中音单簧管(Eb调的,属于低音单簧管)

21.Contrabass Clarinet 倍低音单簧管

22.Descant Recorder 高音竖笛

23.Alto Recorder 中音竖笛

24.Tenor Recorder 次中音竖笛

25.Bass Recorder 低音竖笛

26.Bagpipes 风笛

27.Basset Horn 巴赛管(单簧管)

28.Panpipes 排萧

 

二、Brass: 铜管乐器

1.Cornet 短号

2.Trumpet in Bb 降B调小号

3.Trumpet in C C调小号

4.Flugelhorn 夫吕号(行进乐队常用)

5.Horn in F F调圆号

6.Trombone 长号

7.Tenor Trombone 次中音长号

8.Bass Tromone 低音长号

9.Baritone(T.C.) 小低音号

10.Baritone 小低音号

11.Euphonium 次中音号

12.Tuba 大号

13.Bass Tuba 低音大号

14.Piccolo Cornet 高音短号

15.Piccolo Trumpet in A A调高音小号

16.Bass Trumpet in C C调低音小号

17.Alto Trombone 中音长号

18.Contrabass Trombone 倍低音长号

 

三、Pitched Percussion 有音高打击乐器

1.Timpani 定音鼓

2.Bells 排钟

3.Glockenspiel 钢片琴

4.Crystal Glasses 

5.Xylophone 木琴

6.Vibraphone 颤音琴

7.Marimba 马林巴琴

8.Bass Marimba 低音马林巴琴

9.Tubular Bells 管钟

10.Chimes 钟琴

11.Steel Drums 钢鼓

12.Mallets 三角木琴

 

四、Percussion: 小打击乐器

1.Percussion 小打击乐器组

2.Wind Chimes 

3.Bell Tree 音树

4.Triangle 三角铁

5.Crotales 响板

6.Finger Cymbals 手指小镲

7.Sleigh Bells 马铃

8.Cymbals 大镲

9.Cowbell 牛铃

10.Agogo Bells (由两个锥型铁筒组成,比牛玲音高)

11.Flexatone 

12.Musical Saw 乐锯

13.Brake Drum 闸鼓

14.Tam Tam 大锣

15.Gong 锣

16.Claves 响棒

17.Slapstick 击板

18.VibraSlap 

19.Sand Block 沙轮 

20.Ratchet 齿轮剐响器

21.Guiro (木制,用铁棍剐)

22.Cuica (发出的声音象狗叫的拉丁乐器)

23.Maracas 沙槌

24.Castanets 响板

25.Wood Blocks 盒棒

26.Temple Blocks 木鱼

27.Log Drum 木鼓

28.Tambourine 铃鼓

29.Whistle 哨

30.Siren 汽笛

31.Jawbone 

32.Anvil 乐钻

 

五、Drums:

1.Drum Set 架子鼓

2.Bongo Drums 邦加鼓(用手指敲的小鼓,夹在两腿间)

3.Timbales 蒂姆巴尔鼓

4.Conga Drums 康加鼓(橄榄型)

5.Snare Drum 小军鼓

6.Quad Toms 4组鼓筒鼓

7.Quint Toms 五组筒鼓

8.Tenor Drum 次高音鼓

9.Tom Toms 筒鼓

10.Roto Toms 轮鼓

11.Bass Drum 低音鼓

 

六、Plucked Strings: 弹拨乐

1.Harp 竖琴

2.Guitar 吉他

3.Scoustic Guitar 

4.electric Guitar 电吉他

5.Banjo 班卓 

6.Bass 贝司

7.Acoustic Bass 非电贝斯

8.Electric Bass 电贝司

9.String Bass 弦贝司

10.Mandolin 曼陀林

11.Lute 琉特琴

12.Ukulele 夏威夷四弦琴

13.Zither 齐特尔琴

14.Sitar 锡塔尔琴

 

七、Keybords: 键盘

1.Piano 钢琴

2.Organ 管风琴

3.Harpsichord 大键琴

4.Celesta 钢片琴

5.Accordion 手风琴

6.Clavichord 古钢琴

7.Harmonium 脚踏式风琴

8.Synthesizer 电子合成器

 

八、Strings: 弦乐

1.Violin 小提琴

2.Violin Ⅰ 小提琴1

3.Violin Ⅱ 小提琴2

4.Viola 中提琴

5.Cello 大提琴

6.Violoncello 低音提琴

7.Contrabass 低音提琴

8.Double Bass 倍低音提琴

9.Solo Violin 独奏小提琴

10.Solo VIola 独奏中提琴

11.Solo Cello 独奏大提琴

12.Solo Bass 独奏低音提琴

13.Viola d’ Amore 

grand piano 三角钢琴,大钢琴

keyboard 键盘

key 键

pedal 踏板

string 琴弦

hammer 琴槌

pianola 自动钢琴

harpsichord 击弦古钢琴

organ 管风琴

register, organ stop 调音器

harmonium 风琴

barrel organ 手摇风琴

bowed instruments 弓弦乐器

violin 小提琴

viola 中提琴

cello, violoncello 大提琴

contrabass, double bass 低音提琴

harp 竖琴

zither 齐特拉琴,九弦琴

lyre 里拉琴,七弦琴

lute 诗琴, 硫特琴

Chinese lute,

琵琶

banjo 班卓琴

guitar 吉他

electric guitar 电吉他

woodwind (instrument) 木管乐器

flute 横笛

pipe, shawm 芦笛

harmonica, mouth organ 口琴

oboe 洋埙

bagpipes 风笛

accordion 手风琴

English horn, tenor oboe, coranglais 英国管

clarinet 单簧管

bassoon 低音管,巴松管

brass instruments 铜管乐器

double bassoon, contrabassoon 倍低音管

horn, trumpet 小号

cornet 军号,短号

trombone 低音号

saxophone 萨克管

drum, kettledrum 鼓

tambourine 手鼓

small tambourine 小手鼓

bass drum 低音鼓,大鼓

drumstick 鼓槌

cymbals 铙,钹

xylophone 木琴

vibraphone 颤声器

castanets 响板

 

九、Handbells: 手铃

1.Handbells 手铃

2.Handbells(T.C) 手铃(中音)

 



 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (waffle, malleable, waggish, baccalaureate,&n ...

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(waffle, malleable, waggish, baccalaureate, warehouse)

  

784. waffle ['wɒf(ə)l]

n. 华夫饼干;动听而无意义的话;无聊话

vi. 胡扯;闲聊

waffle: 窝夫 | 华夫格 | 格子松饼

He waffled on the issue.关于那个问题,他含糊其词。

I asked him a question but he just went waffling on.

Don't talk such waffle, man.

waffle slab井式楼板

785. malleable['mælɪəb(ə)l]

adj. 可锻的;可塑的;有延展性的;易适应的

malleable: 有延展性的 | 展性的 | 可锻的

a malleable metal. 具延展性的金属

the malleable mind of the pragmatist.实用主义者那适应性很强的思想

786. waggish['wægɪʃ]

adj. 爱开玩笑的;滑稽的

WAGGISH: 幽默可爱 | 滑稽的 | 诙谐的

He was a prankster who, unfortunately, often overlooked the damage he could cause with his waggish tricks.

787.baccalaureate [,bækə'lɔːrɪət]

n. 学士学位;对毕业班的致辞

baccalaureate: 学士学位 | 告别训辞 | 大学学士学位

a baccalaureate gown

学士服

A farewell address in the form of a sermon delivered to a graduating class.

毕业班临别宗教仪式:在布道仪式中给毕业班的告别演讲

788. warehouse['weəhaʊs]

warehousing and storage货仓及贮物处

warehousing仓储

bonded warehouse 保税仓库


(waffle, malleable, waggish, baccalaureate, warehouse) 

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

译者词汇量 (warp, Bacchus, wary, wastrel, aboulia)

$
0
0
翻译更要懂得快速温习 -- Five Words At A Time

(warp, Bacchus, wary, wastrel, aboulia)

 

 

789. warp [wɔːp]

n. 弯曲,歪曲;偏见;乖戾;

vt. 使变形;使有偏见;曲解;

vi. 变歪,变弯;曲解

The weaving performance of yarn is generally expressed in terms of warp breakage rate in weaving.

经纱可织性一般用织造时的经纱断头率来表示。

790. Bacchus['bækəs]

n. 酒神巴克斯

(in ancient Greece and Rome) a god of wine and giver of ecstasy, identified with Dionysus (在古希腊和古罗马)酒神巴克斯

大酒鬼a son of Bacchus

Bacchus has drowned more men than Neptune.

[] 神淹死的人比海神多美酒为害烈于海水。

bacchae 酒神之女伴

bacchanal 酒神的

bacchanalian 酒神节的

bacchant 崇拜酒神的

bacchante 酒神女祭司

bacchantic 崇拜酒神的

bacchic 酒神的

791. wary ['weərɪ]

He was wary of leaking out the secret.他小心翼翼以免泄漏秘密。

The police is keeping a wary eye on the suspect.警方正密切注视着这个嫌疑犯。

The spies grew wary as they approached the sentry.

The mail carrier was wary of dangerous dogs.

a wary statesman 谨慎的政治家

keep a wary eye on a person 密切监视某人

unwary[3n'weri]a. 不注意的,不留心的,疏忽的

792. wastrel['weɪstr(ə)l]

败家子,挥霍无度的人

He was denounced as a wastrel who had dissipated his inheritance.

793. aboulia [ə'buːlɪə]

= abulia

(Psychiatry)an absence of willpower or an inability to act decisively, being a symptom of schizophrenia or other mental illness

(精神病学)意志力缺失


(warp, Bacchus, wary, wastrel, aboulia)

 

(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355 )


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密
Viewing all 5764 articles
Browse latest View live