秦大川英译:李金发《题自写像》
即月眠江底,
还能与紫色之林微笑。
耶稣教徒之灵,
吁,太多情了。
感谢这手与足,
虽然尚少
但既觉够了。
昔日武士被着甲,
力能搏虎!
我么!害点羞。
热如皎日,
灰白如新月在云里。
我有革履,仅能走世界之一角,
生羽么,太多事了呵!
On My Self-portrait
By Li Jinfa
Tr. Qin Dachuan
The moon in its riverbed,
Still I can smile to the purple woods.
Alas, the heart of a Christian
Is teeming with feelings!
Thanks for the hands and
feet.
Though not much,
Yet I think it's enough.
In the past worriors in their armors
Could fight tigers hand-to-hand.
And me? I'm a little timid.
Now warm like the bright
sun,
Now pale like the crescent moon in the clouds......
In a suit and tie, I can only walk a corner of the earth.
Add some feathers? No, too much trouble.
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密