Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

柳宗元《秋晓行南谷经荒村》英译

$
0
0

杪秋霜露重,晨起行幽谷。
黄叶覆溪桥,荒村唯古木。
寒花疏寂历,幽泉微断续。
机心久已忘,何事惊麋鹿?


 

Wai-lim Yip 译:

 

Morning Walk in Autumn to South Valley
Passing an Abandoned Village

 

Liu Tsung-yuan
 
Autumn’s end: frost and dew become heavy.
Get up early. Walk in secluded ravine.
Yellow leaves cover stream and bridge.
Deserted village: only ancient trees.
Cold flowers, sparse: quiet, alone.
Secluded spring, a little: heard, unheard.
Scheme of mind now lost a long time,
What is it that startles a young deer?


 青春就应该这样绽放  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  你不得不信的星座秘密

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles