秦大川英译徐再思《双调·水仙子·夜雨》
一声梧叶一声秋,
一点芭蕉一点愁,
三更归梦三更后。
落灯花,棋未收,
叹新丰孤馆人留。
枕上十年事,
江南二老忧,
都到心头。
Night Rain (to the tune of Shui Xian Zi)
By Xu Zaisi
Tr. Qin Dachuan
A sigh of falling leaf foretells of an autumn bleak,
A drop of dull rain carries a feeling of grief
In the small hours, a dream of home, then I'm left alone
The one man's chess game is not set before the snuff goes out
I pine for being a lonely guest in an inn without friends about
Ten years of dream
And many worries for my partents
All in my heart churns, just like a stream
青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密