Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

[转载]赵彦春英译林徽因《记忆》Remembrance

$
0
0

赵彦春英译林徽因《记忆》Remembrance

 

By Phyllis Lin

Tr. Zhao Yanchun

 

断续的曲子,最美或最温柔的
An intermittent tune, most beautiful or most gentle 

夜,带着一天的星。

Night a sky of stars does brood.

记忆的梗上,谁不有

On the stalk of remembrance, are 
两三朵娉婷,披着情绪的花
Two or three flowers, lithe and carrying a mood,

无名的展开

A nameless spread
野荷的香馥,

Of the fragrance of wild lotuses,
每一瓣静处的月明。

Every petal of moon bright on a calm place.

湖上风吹过,头发乱了,或是
A wind blows over the lake, hair stirred up, or

水面皱起象鱼鳞的锦。

The water crumples into a brilliance like scales
四面里的辽阔,如同梦

The vastness all around, like a dream,
荡漾着中心彷徨的过往

Ripples the lonely wandering in the heart
不着痕迹,谁都

Without any trail, everybody

认识那图画,
Knows that picture,

沉在水底记忆的倒影!
An upside down shadow of memory sunk in the stream!

 

 

 

 

 


 

Viewing all articles
Browse latest Browse all 5764

Trending Articles