尚书 The Book of History -- 《顾命--Testamentary Charge》(James Legge 英译)(2)
3
顾命: 太保命仲桓、南宫毛俾爰齐侯吕伋,以二干戈、虎贲百人逆子钊于南门之外。延入翼室,恤宅宗。丁卯,命作册度。越七日癸酉,伯相命士须材。
Testamentary Charge: The Grand-Guardian then ordered Zhong Huan and Nan-Gong Mao to instruct Lu Ji, the marquis of Qi, with two shield-and-spearmen, and a hundred guards, to meet the prince Zhao outside the south gate, and conduct him to (one of) the side-apartments (near to that where the king lay), there to be as chief mourner. On the day Ding-Mao, (two days after the king's death), he ordered (the charge) to be recorded on tablets, and the forms (to be observed in publishing it). Seven days after, on Gui-you, as chief (of the west) and premier, he ordered the (proper) officers to prepare the wood (for all the requirements of the funeral).
4
顾命: 狄设黼扆、缀衣。牖间南向,敷重篾席,黼纯,华玉,仍几。
Testamentary Charge: The salvage men set out the screens, ornamented with figures of axes, and the tents. Between the window (and the door), facing the south, they placed the (three)fold mat of fine bamboo splints, with its striped border of white and black silk, and the usual bench adorned with different-coloured gems.
西序东向,敷重砥席,缀纯,文贝,仍几。
In the side-space on the west, which faced the east, they placed the threefold rush mat, with its variegated border, and the usual bench adorned with beautiful shells.
东序西向,敷重丰席,画纯,雕玉,仍几。
In the side-space on the east, which faced the west, they placed the threefold mat of fine grass, with its border of painted silk, and the usual bench carved, and adorned with gems.
西夹南向,敷重笋席,玄纷纯,漆,仍几。
Before the western side-chamber, and facing the south, they placed the threefold mat of fine bamboo, with its dark mixed border, and the usual lacquered bench.
越玉五重,陈宝,赤刀、大训、弘璧、琬琰、在西序。
(They set forth) also the five pairs of gems (or jade), and the precious things of display. There were the red knife, the great lessons, the large round-and-convex symbol of jade, and the rounded and pointed maces, all in the side-space on the west;
大玉、夷玉、天球、河图,在东序。
the large piece of jade, the pieces contributed by the wild tribes of the east, the heavenly sounding-stone, and the river-plan, all in the side-space on the east;
胤之舞衣、大贝、鼖鼓,在西房;
the dancing habits of Yin, the large tortoise-shell, and the large drum, all in the western apartment;
兑之戈、和之弓、垂之竹矢,在东房。
the spear of Dui, the bow of He, and the bamboo arrows of Chui, all in the eastern apartment.
大辂在宾阶面,缀辂在阼阶面,先辂在左塾之前,次辂在右塾之前。
The grand carriage was by the guests' steps, facing (the south); the next was by the eastern (or host' s) steps, facing (the south). The front carriage was placed before the left lobby, and the one that followed it before the right lobby.
5
顾命: 二人雀弁,执惠,立于毕门之内。四人綦弁,执戈上刃,夹两阶戺。一人冕,执刘,立于东堂,一人冕,执钺,立于西堂。一人冕,执戣,立于东垂。一人冕,执瞿,立于西垂。一人冕,执锐,立于侧阶。
Testamentary Charge: Two men in brownish leather caps, and holding three-cornered halberts, stood inside the gate leading to the private apartments. Four men in caps of spotted deer-skin, holding spears with blades upturned from the base of the point, stood, one on each side of the steps east and west, and near to the platform of the hall. One man in a great officer's cap, and holding an axe, stood in the hall, (near the steps) at the east (end). One man in a great officer's cap, and holding an axe of a different pattern, stood in the hall, (near the steps) at the west end. One man in a great officer's cap, and holding a lance, stood at the front and east of the hall, close by the steps. One man in a great officer's cap, and holding a lance of a different pattern, stood in the corresponding place on the west. One man in a great officer's cap, and holding a pointed weapon, stood by the steps on the north side of the hall.
Image may be NSFW.
Clik here to view.
