《尚书》(周书
康王之诰)(1)
康王之诰
【题解】
诰,诰命。康王之诰,即使周康王即位时的诰命。
这一篇是周康王即位后的第一批诰词。《史记·周本纪》:“成王既崩,太子钊遂立,是为康王。康王即位,遍告诸侯,宣告以文武之业以申之,作《康诰》(即《康王之诰》)。”
伏生今文《尚书》本把《顾命》和《康王之诰》合为一篇,事实上,两篇的内容联系十分紧密,后人多采用伏生本。今据阮元刻《十三经注疏》本,仍以《康王之诰》独立成篇。
本篇分为两大段,第一段记叙太保和芮伯劝勉周康王继承发扬文王和武王的遗志。第二段,记叙周康王勉励诸侯群臣们继续忠于周王朝,勤于政物。
康王既尸天子,遂诰诸侯,作《康王之诰》。
【注释】
1、康王:《经典释文》说马融本“康王”上有“成王崩”三字。
2、尸天子:尸,《尔雅·释诂》:“主也。”尸天子,主天子之位,即位为天子。
3、遂:于是。《孔传》:“因事曰遂。”
【译文】
周康王即位为天子,于是诰命诸侯们,史官记录了这件事,写了《康王之诰》。
(以上是序。)
王出,在应门之内,太保率西方诸侯入应门左,毕公率东方诸侯入应门右,皆布乘黄朱。宾称奉圭兼币,曰:“一二臣卫,敢执壤奠。”皆再拜稽首。王义嗣,德答拜。
【注释】
1、出:出庙门。
2、应门之内:周制,天子五门,最外为皋门,依次为库门、雉门、应门,内为路门。宗庙在应门之内,路门之外。《尚书故》:“诸侯出庙,在应门外;王出庙,在应门内。”朝位也在应门内,康王在此准备接见群臣。
3、太保:召公。当时为西伯,是西方诸侯之长,所以他率领着西方诸侯。
4、毕公:当时为东伯,是东方诸侯之长,所以他率领着东方诸侯。
5、布乘:《白虎通》作黼黻,诸侯的礼服。
6、黄朱:黄朱的芾,诸侯礼服上的蔽膝叫芾。《诗经·小雅·斯干》《毛传》:“芾者,天子纯朱,诸侯黄朱。”西周时期,还没出现裤子,蔽膝裤子的雏形,实际上就是缠绕在两腿上的布条。直接翻译成裤子,也可以。
7、布乘黄朱:《尚书易解》:“黼黻者衣之文,黄朱者芾之色,此文黼黻指衣,黄朱指芾,古史修辞之法也。”这里是用颜色代指事物。
8、宾:通摈。接待诸侯、导行、仪节的官员,相当于现在所说的司仪。《周礼·秋官·小行人》:“凡四方之使者,大客则摈。”郑玄注:“摈者,摈而见之王,使得亲言也。”又《周礼·秋官·司仪》:“掌九仪之宾客摈相之礼。”
9、称:呼,传呼。
10、奉:献。
11、圭:命圭。《考工记?玉人》注:“命圭者,王所命之圭也,朝觐执焉。”
12、币:贡物。
13、臣卫:蕃卫的臣仆,诸侯自谦之词。
14、敢:副词,表示恭敬。
15、壤:土壤所产,土产。
16、奠:献。
17、敢执壤奠:拿出土产献给王。
18、再拜稽首:指诸侯再拜叩头。
19、义嗣:礼辞。以礼辞谢,不坚决拒绝。黄式三《尚书启蒙》:“义嗣,礼辞也。经传言礼辞者,以礼辞之,不坚辞也。辞词古通用。转作嗣。”
20、德:升位。《说文》:“生也。”
21、德答拜:指周康王礼辞之后,又升位答拜。
【译文】
周康王走出祖庙,来到应门内。太保召公率领西方的诸侯们进入应门左侧,毕公率领东方的诸侯们进入应门的右侧,他们都穿着绣有花纹的礼服和黄朱色的裤子。司仪传呼进献玉圭和贡物,诸侯走上前,说:“我等向大王献上土产。”诸侯都再拜叩周康王。周康王依照礼节辞谢,然后升位答拜。
太保暨芮伯咸进,相揖。皆再拜稽首曰:“敢敬告天子,皇天改大邦殷之命,惟周文武诞受羑若,克恤西土。惟新陟王毕协赏罚,戡定厥功,用敷遗后人休。今王敬之哉!张皇六师,无坏我高祖寡命。”
【注释】
1、咸:同,同样。
2、相揖:太保和芮伯互相作揖。
3、再拜稽首:二人向周康王再拜叩头。
4、诞:大。
5、羑(yǒu):《说文》:“羑,进善也。”引申为善。
6、若:善。
7、羑若:善善,等于福祥,美好。
8、恤:安,安定。见《汉书?韦元成传》注。
9、陟:终,逝世。《竹书纪年》记帝王终都说陟。
10、新陟王:新终王,指周成王。
11、毕:尽,完全。
12、协:和,适和,合宜。
13、协赏罚:赏罚和宜。
14、戡:克,能够。
15、敷:普遍。
16、张皇:张大,加强。
17、六师:六军,泛指军队。
18、无:通毋,不要。
19、坏:败坏。《说完》:“坏,败也。”
20、高祖:指周文王。
21、寡:大。《尚书·康诰》:“乃寡兄勖。”
22、寡命:大命。
【译文】
太保召公和芮伯一起走向前,互相作揖后,同时向周康王再拜叩头,说:“恭敬地禀告天子,伟大的天帝更改了大国殷的命运,我们周国的文王、武王大受福祥,安定西方。新逝世的成王,赏罚适度,成就文王与武王的功业,因此把幸福留给我们后人。现在,大王要谨慎啊!要加强王朝的六军,不要败坏我们高祖的大命。”
(以上是第一段,太保和芮伯劝周康王继承文王武王的遗志,光大他们开创的王业。)(按,马融、郑玄本《顾命》至此结束。)