《尚书》(周书
康王之诰)(2)
王若曰:“庶邦侯、甸、男、卫,惟予一人钊报诰。昔君文武丕平,富不务咎,厎至齐信,用昭明于天下。则亦有熊罴之士,不二心之臣,保乂王家,用端命于上帝。
【注释】
1、侯甸男卫:指侯甸男卫的诸侯。
2、报:答复。江声说:“报,犹复也。”
3、昔君文武丕平:《尚书易解》:“当句绝《墨子?兼爱下》:‘古有文武,为政均分,赏贤伐暴,勿有亲戚兄弟之所阿。’此丕平之事也。”以前的君王,文王和武王很公平。
4、富:《说文》:“厚也。”指仁厚。
5、咎:过失,这里指刑罚。
6、富不务咎:对人仁厚而不施用刑罚。
7、厎:致,致力。
8、至:行,施行。
9、齐:中,《尔雅?释言》:“中也。”
10、齐信:即《孔传》“中信之道”。
11、保乂:安治。
12、端:正,始,寸。
13、端民:正民的民命。
【译文】
周康王这样说:“侯、甸、男、卫的各位诸侯!现在我姬钊答复你们的劝告。以前,先代君王文王、武王很公平,仁厚慈爱,不滥施刑罚,致力实行中信之道,因而他们的光辉普照天下。还有象熊罴一样勇武的将士们,忠贞不渝的大臣们,安定治理我们的国家,因此,我们从天帝那里接受了匡正天下的天命。
皇天用训厥道,付畀四方。乃命建侯树屏,在我后之人。今予一二伯父尚胥暨顾,绥尔先公之臣服于先王。虽尔身在外,乃心罔不在王室,用奉恤厥若,无遗鞠子羞!”
【注释】
1、训:顺,顺从。
2、付畀:给予,赐予。
3、建侯:分封诸侯。
4、树屏:树立屏蔽,即树立保卫力量。《尔雅?释言》:“屏,蔽也。”
5、在:这为眷顾之意。《尔雅·释诂》:“察也。”王引之说:“在,谓相顾在也。言先王命建侯树屏,以顾在后之子孙也。”
6、伯父:天子称同姓诸侯叫伯父。
7、尚:庶几,差不多。
8、胥:互相。
9、暨:与。
10、顾:顾念。
11、绥:通緌,继承。
12、外:指朝廷外。
13、奉:助。见《淮南·说林》注。
14、恤:忧念,考虑。
15、若:善,好。
16、鞠子:稚子,康王自谦之称。
【译文】
上天认可先王的治理之道,把天下交给了先王。先王得天下,于是命令分封诸侯,树立蕃卫,眷顾我们后代子孙。现在,希望我们的同姓诸侯和睦相处,像你们的祖先忠于先王那样忠于王室。虽然你们身在朝廷之外,你们的心不可不在王室之内,要辅助我安定国家,不要把羞辱留给我!”
群公既皆听命,相楫,趋出。王释冕,反丧服。
【注释】
1、群公:指三公和诸侯群臣。
2、释:解去,脱下。
3、释冕:指周康王脱下接受册命大典时穿的礼服。
4、反:同返,周康王返回守丧的路寝旁室。
5、丧服:作动词,穿上丧服。
【译文】
三公和诸侯群臣听完周康王的诰命,相互作揖行礼,快步走出。周康王脱去礼服,穿上丧服,返回侧室居丧。
(以上是第二段,叙述周康王勉励诸侯群臣要继续忠于周王朝,为国效力。)