杨键《暮晚》英译
马儿在草棚里踢着树桩, 鱼儿在篮子里蹦跳, 狗儿在院子里吠叫, 他们是多么爱惜自己, 但这正是痛苦的根源, 像月亮一样清晰, 像江水一样奔流不止…… Denis Mair 译: Dusk Yang Jian Horses kick at tree stumps in the stall Fish leap in the basket Dogs bark in the...
View Article毛泽东《临江仙(一阕)致蒋介石》英译
咋看年华似水, 犹忆临云低回, 那堪杜宇耳边啼, 故乡明月在, 彩燕何时归? 张纯厚 译: The Immortals at the River (one part) To Chiang Kai – Shek Years are like water at first sight, Yet I can recall the approaching clouds circling at...
View Article闻一多《也许》英译
——葬歌 也许你真是哭得太累, 也许,也许你要睡一睡, 那么叫夜莺不要咳嗽, 蛙不要号,蝙蝠不要飞, 不许阳光拨你的眼帘, 不许清风刷上你的眉, 无论谁都不能惊醒你, 撑一伞松荫庇护你睡, 也许你听这蚯蚓翻泥, 听这小草的根须吸水, 也许你听这般的音乐, 比那咒骂的人声更美; 那么你先把眼皮闭紧, 我就让你睡,让你睡, 我把黄土轻轻盖着你, 我叫纸钱儿缓缓的飞。...
View Article[转载]赵彦春英译李金发《弃妇》
原文地址:赵彦春英译李金发《弃妇》作者:赵彦春赵彦春英译李金发《弃妇》 长发披遍我两眼之前,遂隔断了一切羞恶之疾视, 与鲜血之急流,枯骨之沉睡。 黑夜与蚊虫联步徐来, 越此短墙之角, 狂呼在我清白之耳后, 如荒野狂风怒号: 战栗了无数游牧。 靠一根草儿,与上帝之灵往返在空谷里。 我的哀戚惟游蜂之脑能深印着; 或与山泉长泻在悬崖, 然后随红叶而俱去。弃妇之隐忧堆积在动作上,...
View Article[转载]赵彦春英译闻一多《也许》
原文地址:赵彦春英译闻一多《也许》作者:赵彦春赵彦春英译闻一多《也许》 也许你真是哭得太累, 也许,也许你要睡一睡, 那么叫夜莺不要咳嗽, 蛙不要号,蝙蝠不要飞, 不许阳光拨你的眼帘, 不许清风刷上你的眉, 无论谁都不能惊醒你, 撑一伞松荫庇护你睡, 也许你听这蚯蚓翻泥, 听这小草的根须吸水, 也许你听这般的音乐, 比那咒骂的人声更美; 那么你先把眼皮闭紧,...
View Article[转载]罗伯特 弗罗斯特:关下窗吧
原文地址:罗伯特 弗罗斯特:关下窗吧作者:秋子树关下窗吧 罗伯特 弗罗斯特/诗 秋子树/译 关下窗吧,让四野安静; 如果树不听,就让它们无声摇动; 现在没有鸟叫了,如果有 就算是我的损失。 还要很长时间才能见到沼泽恢复, 还要很长时间听到第一声鸟鸣: 那就关下窗,不要听风声,...
View Article[转载]如何译好罗伯特 弗罗斯特的诗?
原文地址:如何译好罗伯特 弗罗斯特的诗?作者:秋子树 弗罗斯特((Robert Frost,1874-1963)在时间维度上是一个“交替性诗人”,这指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。...
View ArticleRobert Frost -- My November Guest 汉译
MY Sorrow, when she’s here with me, Thinks these dark days of autumn rain Are beautiful as days can be; She loves the bare, the withered tree; She walks the sodden pasture lane. Her pleasure will...
View Article[转载]很多国人把“国会大厦”误当“白宫”
原文地址:很多国人把“国会大厦”误当“白宫”作者:石毓智 这是个常识问题,非常有必要更正一下。 用百度或者谷歌的图片搜索,输入汉字“白宫”,结果出来的前两张都是美国的国会大厦,而且所搜索出来的70%左右的图片全都是国会大厦。这一方面说明很多人错把美国的国会大厦当成了白宫,另一面因为谷歌和百度的强大影响力,这种错误会继续蔓延。...
View Article[转载]美国历史系列(7):13个英属殖民地
原文地址:美国历史系列(7):13个英属殖民地作者:美国驻华大使馆 本文来自美国参考雾谷飞鸿博客 发表于 2013-09-18 Xiao 1776年美国独立建国,全称“美利坚合众国”,通称美国,实行联邦制,当时参加联邦的一共有13个英属殖民地,建国后成为13个州(其中有些州后来再分为几个州),这13个州可视为“开国元老”...
View Article贾岛《寄远》英译
家住锦水上, 身征辽海边。 十书九不到, 一到忽经年。 J.P. Seaton 译: A Letter Sent Chia Tao The family’s living up Brocade Creek, while I’ve struggled off to this distant sea. Of ten letters sent, maybe one gets...
View Article贾岛《绝句》英译
海底有明月, 圆于天上轮。 得之一寸光, 可买千里春。 J.P. Seaton 译: Quatrain Chia Tao At the bottom of the ocean: the moon, bright moon, round as the wheel of the sky. Just get a single hand full of this glory... And...
View Article贾岛《题诗后》英译
二句三年得, 一吟双泪流。 知音如不赏, 归卧故山秋。 J.P. Seaton 译: After Finishing a Poem Chia Tao Those two lines cost me three years: I chant them once and get two more, of tears. Friend, if you don’t like them......
View Article贾岛《宿山寺》英译
众岫耸寒色,精庐向此分。 流星透疏木,走月逆行云。 绝顶人来少,高松鹤不群。 一僧年八十,世事未曾闻。 J.P. Seaton 译: Overnight at a Mountain Temple Chia Tao Flock of peaks hunched up and colored cold. The path forks here, toward the temple. A...
View ArticleRobert Frost -- The Tuft of Flowers&nb ...
I WENT to turn the grass once after one Who mowed it in the dew before the sun. The dew was gone that made his blade so keen Before I came to view the leveled scene. I looked for him behind an isle...
View Article[转载]【英诗汉译】Now Close The Windows.By Robert
原文地址:【英诗汉译】Now Close The Windows.By Robert Frost.关窗吧。罗伯特.弗罗斯特 著。蓝庭 译。作者:蓝庭1935 【英诗汉译】 Now Close The Windows.By Robert Frost. 关窗吧。罗伯特.弗罗斯特 著。蓝庭 译。 秋子树的博文《如何译好罗伯特...
View Article[转载]美国50州名一览与速记___图游美国50州(1)
原文地址:美国50州名一览与速记___图游美国50州(1)作者:江湖侠客吴仲湛图游美国50 州(1) 美国50州名一览与速记 吴仲湛 辑 (美利坚合众国国庆日:7月4日) (1)美国国旗 正式名称是“星条旗 (the Star-Spangled...
View Article[转载]阿拉斯加州___图游美国50州(2)
原文地址:阿拉斯加州___图游美国50州(2)作者:江湖侠客吴仲湛图游美国50州(2) 阿拉斯加州 吴仲湛 辑 州名溯源 阿拉斯加州(Alaska)是美国面积最大的州,位于北美洲西北角。原为俄属北美洲 (Russian America),1867年沙俄以720万美元的价格售与美国。1959年1月3日成为第49州。...
View Article[转载]赵彦春英译闻一多《一个观念》
原文地址:赵彦春英译闻一多《一个观念》作者:赵彦春赵彦春英译闻一多《一个观念》 你隽永的神秘,你美丽的谎, 你倔强的质问,你一道金光, 一点亲密的意义,一股火, 一缕缥缈的呼声,你是什么? 我不疑,这因缘一点也不假, 我知道海洋不骗他的浪花。 既然是节奏,就不该抱怨歌。 呵,横暴的威灵,你降伏了我, 你降伏了我!你绚缦的长虹── 五千多年的记忆,你不要动, 如今我只问怎样抱得紧你……...
View Article[转载]赵彦春英译闻一多《死水》
原文地址:赵彦春英译闻一多《死水》作者:赵彦春赵彦春英译闻一多《死水》 这是一沟绝望的死水, 清风吹不起半点漪沦。 不如多扔些破铜烂铁, 爽性泼你的剩菜残羹。 也许铜的要绿成翡翠, 铁罐上锈出几瓣桃花; 再让油腻织一层罗绮, 霉菌给他蒸出些云霞。 让死水酵成一沟绿酒, 漂满了珍珠似的白沫; 小珠笑一声变成大珠, 又被偷酒的花蚊咬破。 那么一沟绝望的死水, 也就夸得上几分鲜明。...
View Article