Quantcast
Channel: 中西交流网的博客
Browsing all 5764 articles
Browse latest View live

Image may be NSFW.
Clik here to view.

[转载]纵访英国文学

原文地址:纵访英国文学作者:chouchounie 纵访英国文学   著名翻译家王佐良先生说过,没有另一种语言的文学能有英语文学那样的世界影响。是的,英国文学在英国民族的成长 、发展、...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

(汉诗英译)《文姬回文诗》(自娱自乐  译)

《文姬回文诗》 春回地绿山青青, 绿山青青碧水盈. 盈水碧青青山绿, 青青山绿地回春.   Spring returning, hills blue turning, Blue hills green streams brimming. Brimming streams green hills blue, Blue hills turning, returning spring.    (tr....

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

(古诗词英译)苏轼《念奴娇·赤壁怀古》(自娱自乐译)

《念奴娇·赤壁怀古》- 苏轼   大江东去, 浪淘尽千古风流人物。 故垒西边, 人道是三国周郎赤壁。 乱石崩云, 惊涛拍岸, 卷起千堆雪。 江山如画, 一时多少豪杰。   遥想公瑾当年。 小乔初嫁了, 雄姿英发。 雨扇纶巾, 谈笑间, 樯橹灰飞烟灭 故国神游, 多情应笑我, 早生华发。 人间如梦, 一樽还酹江月。   Tune to Niannujiao (Literally - Thinking...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

[转载]BBC记录片:中世纪生活

原文地址:BBC记录片:中世纪生活作者:静听花落-           BBC记录片:中世纪生活...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

秦大川英译:文姬回文诗

秦大川英译:文姬回文诗   春回地绿山青青, 绿山青青碧水盈。 盈水碧青青山绿, 青青山绿地回春。   Spring returns land green hills green Green hills o'er swelling blue streams Blue streams swell around hills green Green hills with return of spring...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

孙法理《苔丝》译本(选段)

    So the baby was carried in as mall deal box, under an ancient woman's shawl, to the churchyard that night, and buried by lantern-night,at the cost of a shilling and a pint of beer to the sexton,...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

秦大川英译:张俞《蚕妇》

秦大川英译:张俞《蚕妇》   昨日入城市, 归来泪满巾。 遍身罗绮者, 不是养蚕人。   A Silkworm Raiser   By Zhang Yu Tr. Qin Dachuan   Yesterday she went to th' fair And she came back with all tears Those who were dressed in silk there None...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

An Excerpt from Chapter Two, Tess of& ...

Tess of the D’Urbervilles《苔丝》 By Thomas Hardy 托马斯·哈代著 (An Excerpt from Chapter Two)     This fertile and sheltered tract of Country, in which the fields are never brown and the springs never dry, is...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

[转载]

原文地址:<馨译:艾米莉 狄金森 1249>作者:宁馨儿Petite   Emily Dickinson (No.1249) tr. by Petite   Had I not seen the Sun  I could have borne the shade  But Light a newer wilderness My wilderness has made-...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

Elizabeth Barrett Browning: Sonnets from the&nb ...

Sonnets from the Portuguese (36) By Elizabeth Barrett Browning     XXXVI.   WHEN we met first and loved, I did not build Upon the event with marble. Could it mean To last, a love set pendulous between...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

名译比读:Pride and Prejudice 《傲慢与偏见》(孙致礼/王科一译)140506

原文地址:孙致礼/王科一译 傲慢与偏见 Pride and Prejudice It is a truth universally acknowledged作者:fang   Pride and Prejudice 傲慢与偏见 By Jane Austin 简·奥斯丁著 (An Excerpt from Chapter One) It is a truth universally...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

中国文化文学常识(1): 书的知识

   书的知识   开本:开本指书刊幅面的规格大小,即一张全开的印刷用纸裁切成多少页。常见的有三十二开(多用于一般书籍)、十六开(多用于杂志)、六十四开(多用于中小型字典、连环画)。   版式:即书籍的规格式样,包括开本、排式、版面、插图等。   版本:指某种书不同的本子。有的书一出版就有几种形式;有的书在出版后,由于进行修改,再印时改变了原来的版本。...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

中国文化文学常识(2): 古人写作的体例

古人写作的体例   古人写作的体例,大致可分为“著作”、“编述”、“抄纂”三大类。   按照古代的要求,“著作”是专指创造性的文章而言的。前人没有阐发过或没有记载过的,第一次出现的文章或书籍,才算是“著作”。   所谓“编述”,是在许多可以凭借的资料的基础上,加以提炼制作的文章,这便是“编述”,有如现在的“改编”。...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

中国文化文学常识(3): 史书相关

    史书的种类  我国的史书卷帙浩繁,种类很多,大致可以分为下列五种。   正史:以纪传体、编年体的体例,记载帝王政绩、王朝历史,人物传纪和经济、军事、文化、地理等诸方面情况的史书叫正史。如,通常所说的二十四史。除少数是个人著述(如司马迁的《史记》)外,大部正史是由官修的。   杂史:只记载一事之始末,一时之见闻或一家之私记,是带有掌故性的史书。...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

"比上不足,比下有余" not up to those above, but above those below

      一稀胡子要相面,相士云:“尊相虽不大富,亦不到贫。”胡者云:“何以见得?”相士曰:“看公之须,比上不足,比下有余。”              A man with a thin beard went to see a fortune-teller. The fortune-teller said to him: “Though you are not very wealthy, you...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

欧阳修《诉衷情》英译

清晨帘幕卷轻霜, 呵手试梅妆。 都缘自有离恨, 故画作, 远山长。   思往事, 惜流芳。 易成伤。 拟歌先敛, 欲消还颦, 最断人肠。     Alan Ayling 译:   P’u-Su Chung Ch’ing Ou Yang Hsiu   The blinds, still lightly frosted, are rolled up at break of day. Deftly she...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

《菜根谭》英译(富贵如火、必将自焚)

生长富贵丛中的,嗜欲如猛火、权势似烈焰。若不带些清冷气味,其火焰不至焚人,必将自焚。   When people grow up in the households of wealthy families, their love of luxury and covetousness are like a raging fire, and their reliance on their power...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

吴激《诉衷情》英译

夜寒茅店不成眠, 残月照吟鞭。 黄花细雨时候, 催上渡头船。   鸥似雪, 水如天。 忆当年。 到家应是, 童稚牵衣, 笑我华颠。   陈君朴、冯修文 译:   Suzhongqing Wu Ji   On a cold night, no sleep comes to a village inn; The whip glows in the waning moon as I ride and...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

《汉英箴言大辞典》摘录:夫曲思于细者,必忘其大...

      夫曲思于细者,必忘其大。锐精于近者,必略于远 —— 刘昼:《刘子·观量》                 He who pays too much attention to detail will surely neglect major       problems. He who makes too much effort on matters at hand is sure to...

View Article

Image may be NSFW.
Clik here to view.

《汉英箴言大辞典》摘录:文名可以当科第,俭德可以......

      文名可以当科第,俭德可以当货财,清闲可以当寿考。——张潮·《幽梦影》       To enjoy literary fame can take the place of passing imperial       examinations; to manage to live within one’s means can take the place of       wealth;...

View Article
Browsing all 5764 articles
Browse latest View live