温庭筠《赠少年》英译
江海相逢客恨多, 秋风叶下洞庭波。 酒酣夜别淮阴市, 月照高楼一曲歌。 郭著章 译: To a Youngster Wen Tingyun My wandering life far from home sees lots of parting grief, A feeling aroused by South China’s many a leaf. I get mellow...
View Article[转载]【译诗】 莎翁十四行诗(18)
原文地址:【译诗】 莎翁十四行诗(18)作者:那颗晴空 这首诗是莎翁名篇,也是人类诗歌王冠上的珠宝一颗。与友人合译,尝试用《水调歌头》词牌诠释。 水调歌头 莎翁商籁No.18 【英】威廉 莎士比亚 译:王庆国 张崇殷 良夏日舒暖,温润惹人怜。 孰人堪比淑婉?卿胜艳阳天。...
View Article[转载]诗歌的风格//游见介
原文地址:诗歌的风格//游见介作者:游见介诗歌的风格//游见介 德罗伊森 发现了一首古希腊诗歌 写在羊皮纸上 还可以触到古希腊太阳的温暖 可惜的是 诗歌的风格 被时间磨平了 青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密
View Article英汉对照:《坎特伯雷故事集》(总引)写nun的那一段
英汉对照:《坎特伯雷》开场白写nun的那一段 范守义译: There was also a nun, a PRIORESS, Who, in her smiling, modest was and coy; Her greatest oath was but "By Saint Eloy!" And she was called Madam Eglantine. Very well she...
View Article[转载]诗体莎翁全集14年后重生
原文地址:诗体莎翁全集14年后重生作者:年轻的海明威 诗体莎翁全集14年后重生 2014年03月28日 11:08 来源:北京日报 作者:路艳霞字号 打印 纠错 分享 推荐 浏览量 154 记者 路艳霞摄 今年4月23日是莎士比亚诞辰450周年纪念日,为纪念这位伟大的戏剧家、诗人,上海译文出版社将于3月31日首发《莎士比亚全集》。...
View ArticleGeorge Gissing -- Shakespeare's Island 汉译
Today I have read The Tempest ... Among the many reasons which make me glad to have been born in England, one of the first is that I read Shakespeare in my mother tongue. If I try to imagine...
View Article[转载]幽默大世界(114)唯一的依据
原文地址:幽默大世界(114)唯一的依据作者:卖炭翁201010 听了一辈子的“解释”,感到还是下面这个最神奇 下面的“解释”,哪个是“唯一”? 这“解释”,实在是对不住周总理 这个“解释”,简直就是羞辱毛主席...
View Article[转载]“乍暖还寒时候”中“还”字读音之我见
原文地址:“乍暖还寒时候”中“还”字读音之我见作者:烟花散尽 《声声慢》写于李清照晚年,在这首词中凝聚了女词人一生的悲叹,联系女词人一生的遭际,不由的让人唏嘘不已。 这首词中的“乍暖还寒时候,最难将息”自古被人称道,词人在观察生活,感悟生活方面无人能敌,但中间的“还”究竟该读什么音,一直就争论不休,目前统计下来有三种读音:hái、huán、xuán。...
View Article[转载]英-汉(诗寄流水 No.17)
原文地址:<柳 别>英-汉(诗寄流水 No.17)作者:宁馨儿Petite Weeping Willows 柳 别 by Petite (Ning Hsin- erh) 宁馨儿/诗 Tender leaves of green, 绿色的嫩叶, Dewy to the eye, 还挂着露珠, Farewell to the...
View Article[转载]赵彦春三译文姬回文诗
原文地址:赵彦春三译文姬回文诗作者:赵彦春赵彦春三译文姬回文诗 春回地绿山青青, 绿山青青碧水盈. 盈水碧青青山绿, 青青山绿地回春. Green spring, lo, hills all green Green all hills make streams clean Clean streams make hills all green...
View Article[转载]唐诗的理解与误解(二二)
原文地址:唐诗的理解与误解(二二)作者:钟振振唐诗的理解与误解(二二) 羸 骏 白居易 骅骝失其主,羸饿无人牧。 向风嘶一声,莽苍黄河曲。 踏冰水畔立,卧雪冢间宿。 岁暮田野空,寒草不满腹。 岂无市骏者?尽是凡人目。 相马失于瘦,遂遗千里足。 村中何扰扰?有吏征刍粟。 输彼军厩中,化作驽骀肉! 关于“输彼军厩中,化作驽骀肉”...
View Article秦大川英译:朱静庵《客中即事》
秦大川英译:朱静庵《客中即事》 华屋沉沉乳燕飞, 绿杨深处啭黄鹂。 疏帘不卷薰风静, 坐看庭花日影移。 Impromptu on a Trip By Zhu Jing’an Tr. Qin Dachuan Young swallows fly round the quiet splendid house; Orioles sing in th' depth of poplars...
View Article徐灿《踏莎行 初春》英译
芳草才芽, 梨花未雨。 春魂已作天涯絮。 晶帘宛转为谁垂, 金衣飞上樱桃树。 故国茫茫, 扁舟何许。 夕阳一片江流去。 碧云犹叠旧河山, 月痕休到深深处。 Charles Kwong 译: Ta suo xing: Early Spring Xu Can Fragrant grasses are just sprouting, Pear blossoms not yet...
View Article张默《未来四式》英译
我看见 世界 轻轻,摇曳在一片桑叶里 我看见 人类 静静,呐喊在一只破缸里 我看见 历史 恹恹,闪烁在一座古刹里 我看见 未来 霍霍,蹲居在一具棺椁里 John Balcom 译: The Future: Four Versions I see the world gently swaying on a mulberry leaf I see humanity softly...
View Article汉英对照:海中乌鲗鱼《冯梦龙 古今谭概》
汉英对照:海中乌鲗鱼《冯梦龙古今谭概》 海中乌鲗鱼,有八足,能集攒口,缩口藏腹,腹含墨,值渔艇至,即喷墨以自蔽。渔视水黑,辄取网获之。 ——《谭概》 The Cuttlefish The cuttlefish has four pairs of legs which it can draw into its beak, and it can hide...
View Article汉英对照:愿乞公此指《笑府》
汉英对照:愿乞公此指《笑府》 一贫士遇故人于途;故人已得仙术矣。相劳苦毕,因指道旁一砖成赤金赠之。士嫌其少,更指一大石狮为赠,士嫌未已。 仙曰:“汝欲如何?” 士曰:“愿乞公此指!” ——《笑府》 I Want Your Finger A poor man one day met an old friend who had...
View Article汉英对照:半日闲《冯梦龙 古今谭概》
汉英对照:半日闲《冯梦龙 古今谭概》 有贵人游僧舍,酒甜,诵唐人诗云:“因过竹院逢僧话,又得浮生半日闲”。僧闻而笑之。贵人问僧何笑?僧曰:“尊官得半日闲,老僧却忙了三日。” ——《谭概》 A Moment of Idleness A high official paid a visit to a monastery. The monk in charge, having...
View ArticleElizabeth Barrett Browning: Sonnets from the&nb ...
Sonnets from the Portuguese (35) By Elizabeth Barrett Browning XXXV. IF I leave all for thee, wilt thou exchange And _be_ all to me? Shall I never miss Home-talk and blessing, and the common kiss...
View Article[转载]【印度】 一千四百四十四根繁花盛开的石柱
原文地址:【印度】 一千四百四十四根繁花盛开的石柱作者:sofia 前几天有朋友说,看你这更新博客的节奏,人家还以为你移民印度了呢! 是, 我承认由于种种原因,这回更新拖得太长,好吧,这应该是最后一篇关于印度的博文了,是该翻开新的一页了:) 在印度看了很多精美绝伦的古建筑,这个国家真是满地让人觉得荡气回肠、叹为观止的古建珍品。但只有一个让我决定专门为它写一篇博文,那就是Ranakpur的千柱庙。...
View Article