[转载]详说西方40个文学典故的由来
原文地址:详说西方40个文学典故的由来作者:直言犯上365 详说西方40个文学典故的由来 随着西方文化的渐渐渗入,我们会听到更多的西方词语,本文特意解释四十条常听常见的西方典故,记住这些,不管是知识,还是写作,都会提升一个新台阶。...
View Article莎翁《第十二夜》得名于西方的什么节日?
原文地址:莎翁《第十二夜》得名于西方的什么节日?作者:fang 《第十二夜》(Twelfth Night, or What You Will),英国剧作家威廉·莎士比亚的浪漫喜剧,与莎士比亚许多其他剧作不同的是,它是唯一一个有另外一个名字的莎翁作品,又名《随心所欲》(What you will)。故事的主角隐藏了自己的身分,而引出许多笑话。这个剧作被认为是莎士比亚最优秀的喜剧之一。...
View Article梁实秋“译莎”八种
肖伊绯 2014年07月24日14:06 来源:人民政协报 原标题:梁实秋“译莎”八种 从最早的林纾译本到通行的朱生豪译本,中国的百年“译莎”事业中,真正最有系统、最为完备、历时最长的,是梁实秋的译本。而“梁译本”中最早出版的8种,更是梁实秋与胡适这两位现代文学史大家的联袂巨作,堪称经典,甚可纪念。 中译“莎氏全集”拉开序幕...
View Article[转载]必修12345重要文言虚词汇集
原文地址:必修12345重要文言虚词汇集作者:太子头上的博客必修12345重要虚词汇集 必修1 《劝学》 1.而 ①水为之而寒于水(表转折关系,但) ②君子博学而日参省乎已(表递进关系,并且) ③则知明而行无过矣(表并列关系,和) ④吾尝终日而思矣(表修饰关系) ⑤登高而招,臂非加长也,而见者远(表修饰关系)(表转折关系,反而)...
View Article[转载]强烈呼吁停止强拆教堂十字架的运动——温州教区司铎团的公开信
原文地址:强烈呼吁停止强拆教堂十字架的运动——温州教区司铎团的公开信作者:缘份的天空强烈呼吁停止强拆教堂十字架的运动 ——温州教区司铎团的公开信...
View Article莎剧译选和比读: No, sooth, sir: my determinate& ...
SEBASTIAN No, sooth, sir: my determinate voyage is mere extravagancy. But I perceive in you so excellent a touch of modesty, that you will not extort from me what I am willing to keep in; therefore it...
View Article[转] 《陆谷孙:英语和中文不是零和游戏》
英语退出高考的消息传出,社会哗然。编撰过《新英汉词典》和《英汉大词典》的陆谷孙摇摇头,难掩失望的情绪:“现在整个社会的观感不对,语言和国家完全是两回事情。我们拭目以待,英文的权重下去了,中文是不是就能学好。这是整个教育文化程度的问题,我再三强调英语和中文不是零和游戏。”...
View Article秦大川英译:李商隐《天涯》
秦大川英译:李商隐《天涯》 春日在天涯, 天涯日又斜。 莺啼如有泪, 为湿最高花。 The Sky's Edge By Li Shangyin Tr. Qin Dachuan At the sky's edge 'tis all spring sun and breeze, But ere long th' sunset on th' sky's edge you'd see....
View Article莎剧译选和比读:What is love?
What is love? 'tis not hereafter; Present mirth hath present laughter; What's to come is still unsure: In delay there lies no plenty; Then come kiss me, sweet and twenty, Youth's a stuff will not...
View Article(视频)莎剧动画:《第十二夜》(英音英文字幕)
点击欣赏: http://www.56.com/w56/play_album-aid-9480236_vid-NjI4OTA1MzY.html The name Twelfth Night has no particular connection to the events in the play. The name likely comes from a...
View Article莎剧译选和比读:To have no screen between this& ...
PROSPERO To have no screen between this part he play'd And him he play'd it for, he needs will be Absolute Milan. Me, poor man, my library Was dukedom large enough: of temporal royalties He thinks me...
View Article(视频)《第十二夜》-- 第九届中国大学莎剧比赛 (2013) 香港中文大学
点击欣赏: http://v.youku.com/v_show/id_XNjI1NTQyMDMy.html?from=y1. 2-1-86.3.1-1.1-1-1-0 青春就应该这样绽放 游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!! 你不得不信的星座秘密
View Article北京语言大学举办第十二届国际语言学奥林匹克竞赛
第十二届国际语言学奥林匹克竞赛在京举办 2014年07月22日 01:17:57 来源: 中国网 第十二届国际语言学奥林匹克竞赛开幕式现场。中国网 宋一安 摄 北京语言大学副校长曹志耘教授宣布:第十二届国际语言学奥林匹克竞赛开幕。中国网 宋一安 摄 中国网7月21日讯 (记者...
View Article[转载]翻译诗歌该不该灵活一些?
原文地址:翻译诗歌该不该灵活一些?作者:木草堂 今天晚餐时,读了一首诗歌,有意思。但下笔翻译时,觉得初稿干巴巴的,都是因为想尽可能直译,想遵守‘信、达、雅’的条框。后来,不知怎么就有了如下的想法,感觉这样更有意思,中国读者应该更能理解原诗歌的趣味。 只有那个兰花花好(一垄垄玉米爱煞人) 无名氏 Corn Riggs Are Bonnie Anonymous 一位吹笛人有头牛, 喂牛拿不出一根草,...
View Article(视频)第十二夜(英音无字幕)Twelfth Night [alec guinness版]
点击欣赏: http://www.tudou.com/programs/view/hZtBzSzqrTk/ 'If this fall into thy hand, revolve. In my stars I am above thee; but be not afraid of greatness: some are born great, some achieve greatness,...
View Article[转载]蔡骏:译写:一种翻译的新尝试 (译界争鸣)
原文地址:蔡骏:译写:一种翻译的新尝试 (译界争鸣)作者:Barry 华裔美国作家谭恩美(Amy Tan)的新作《沉没之鱼》(Saving Fish from...
View Article秦大川英译:《红楼梦》满纸荒唐言
秦大川英译:《红楼梦》满纸荒唐言 满纸荒唐言, 一把辛酸泪。 都云作者痴, 谁解其中味? A Poem from A Dream of Red Mansions By Cao Xueqin Tr. Qin Dachuan A book with nonsense overspread, And full of eye-offending brine. The author must...
View Article[转载]陆谷孙
原文地址:陆谷孙作者:fang夏冬红 陆谷孙:名利是浮云 灵魂在高处 http://news.qq.com/a/20101115/000962.htm 【导语】他是学界公认的“英语大师”,在英汉辞典的编纂和莎士比亚文学研究上声名卓著;他是一位用自己的视角密切关注和解读社会万象的公共知识分子;他是一位有着浓厚家园情结的复旦教授。本期访谈,我们一同聆听白发先生陆谷孙的人生讲述。 【字幕】陆谷孙...
View Article